半人馬-RigiL- 12:51 PM 05-11-20
我見有d人寫地區例如Yau Ma Tei會寫成Yaumatei 。其實係唔係正統呢?
我見人名又好似無人咁痴埋一齊寫@@
由手機版發出
( ゚ω゚)? 05:51 PM 05-12-20
半人馬-RigiL- 06:39 PM 05-12-20
我見政府自己都有痴埋咁寫,例如以下例子Yaumatei :
https://www.fhs.gov.hk/english/centre_det/maternal/maternal_kd_ymt.html
其實係咪因為譯音就算痴埋一齊都唔影響發音,所以無話formal or informal呢?無理由 you are handsome 寫成 youarehandsome嘛@@
但將nei hai leng jai 變成 neihailenhjai 應該得?@@
由手機版發出
唔係專家,畀啲例子各位參詳一下:
好多歐亞城市個英文名都係一個字過,即使用返當地個名都係兩個字嚟,上海個英文係 Shanghai,北京(北平)個舊英文名係 Peking;「極端」啲嘅例子,明明係新城堡嘅 Newcastle 都係一個字過,唔好話啲咩「水壩」「水池」都係咁。
反而「新大陸」嗰邊好多地方城市用西班牙文同葡文名嘅,都係兩個字 -- San Francisco, Los Angeles, San Paulo, El Paso,Bueno Aires 等等都係咁。