Default Style 註冊帳號
Games Animation Forum

不顯示圖片
學術文化綜合研討區>英文問題請教
半人馬-RigiL- 12:51 PM 05-11-20
我見有d人寫地區例如Yau Ma Tei會寫成Yaumatei 。其實係唔係正統呢?
我見人名又好似無人咁痴埋一齊寫@@
由手機版發出
回覆
( ゚ω゚)? 05:51 PM 05-12-20
e.g. Sha Tin



https://zh.wikipedia.org/wiki/沙田_(香港)


2011年,時任香港特區政府地政總署副署長的黃仲衡向傳媒表示,地政總署根據歷史文獻記載確定「沙田」的英文名稱正確拼寫方式爲「Sha Tin」,而非「Shatin」或「Sha-tin」[1]。然而在沙田新市鎮數十年發展過程中,已經有大量以「沙田」爲名的建築物、屋苑和組織,如沙田第一城沙田廣場沙田體育會等都選擇使用「Shatin」作爲對應中文名稱中「沙田」二字的英文名詞。不過絕大多數香港市民使用英文說出「沙田」之名時都不會區分「Sha Tin」和「Shatin」之發音差異。
回覆
半人馬-RigiL- 06:39 PM 05-12-20
作者: ( ゚ω゚)?:
e.g. Sha Tin



https://zh.wikipedia.org/wiki/沙田_(香港)


2011年,時任香港特區政府地政總署副署長的黃仲衡向傳媒表示,地政總署根據歷史文獻記載確定「沙田」的英文名稱正確拼寫方式爲「Sha Tin」,而非「Shatin」或「Sha-tin」[1]。然而在沙田新市鎮數十年發展過程中,已經有大量以「沙田」爲名的建築物、屋苑和組織,如沙田第一城沙田廣場沙田體育會等都選擇使用「Shatin」作爲對應中文名稱中「沙田」二字的英文名詞。不過絕大多數香港市民使用英文說出「沙田」之名時都不會區分「Sha Tin」和「Shatin」之發音差異。
我見政府自己都有痴埋咁寫,例如以下例子Yaumatei :

https://www.fhs.gov.hk/english/centre_det/maternal/maternal_kd_ymt.html

其實係咪因為譯音就算痴埋一齊都唔影響發音,所以無話formal or informal呢?無理由 you are handsome 寫成 youarehandsome嘛@@
但將nei hai leng jai 變成 neihailenhjai 應該得?@@
由手機版發出
回覆
肉羊哩咖 09:15 PM 07-12-20
唔係專家,畀啲例子各位參詳一下:

好多歐亞城市個英文名都係一個字過,即使用返當地個名都係兩個字嚟,上海個英文係 Shanghai,北京(北平)個舊英文名係 Peking;「極端」啲嘅例子,明明係新城堡嘅 Newcastle 都係一個字過,唔好話啲咩「水壩」「水池」都係咁。

反而「新大陸」嗰邊好多地方城市用西班牙文同葡文名嘅,都係兩個字 -- San Francisco, Los Angeles, San Paulo, El Paso,Bueno Aires 等等都係咁。
回覆


返回主題版面