Games Animation Forum

查看單個文章
舊 05-12-20, 06:39 PM   #3
半人馬-RigiL-
Game Master
 
註冊日期: Jun 2007
文章: 2,801
引用:
作者: ( ゚ω゚)? 查看文章
e.g. Sha Tin



https://zh.wikipedia.org/wiki/沙田_(香港)


2011年,時任香港特區政府地政總署副署長的黃仲衡向傳媒表示,地政總署根據歷史文獻記載確定「沙田」的英文名稱正確拼寫方式爲「Sha Tin」,而非「Shatin」或「Sha-tin」[1]。然而在沙田新市鎮數十年發展過程中,已經有大量以「沙田」爲名的建築物、屋苑和組織,如沙田第一城沙田廣場沙田體育會等都選擇使用「Shatin」作爲對應中文名稱中「沙田」二字的英文名詞。不過絕大多數香港市民使用英文說出「沙田」之名時都不會區分「Sha Tin」和「Shatin」之發音差異。
我見政府自己都有痴埋咁寫,例如以下例子Yaumatei :

https://www.fhs.gov.hk/english/centre_det/maternal/maternal_kd_ymt.html

其實係咪因為譯音就算痴埋一齊都唔影響發音,所以無話formal or informal呢?無理由 you are handsome 寫成 youarehandsome嘛@@
但將nei hai leng jai 變成 neihailenhjai 應該得?@@
由手機版發出
半人馬-RigiL- 目前離線   回覆時引用此篇文章
 

返回主題: 英文問題請教