主題
: [動畫]
川原礫「アクセル・ワールド (加速世界)」総合THREAD丨 二期確定?! Vol.2
查看單個文章
10-24-12, 03:53 PM
#
554
6eo
God of Gamer
美波様!
註冊日期: Nov 2005
文章: 14,419
依家其實番得唔錯 +1
起碼會儘量跟番本身個名同意思, 同以前比已經好左好多
不過本土化我其實有時都覺得唔錯, 好似若林源三改做林源三, 岬太郎改做麥泰來呢d真係親切好多
又例如叮噹我覺得好聽同靚過多啦A夢呢個不中不英既所謂準確既譯名好多
我覺得改得黎儘量唔好太風馬牛不相及就ok (好似台灣叫大空翼做"方育翔"咁...
香港都叫有個大字同音丫...)
BTW, 每次一講起翻譯我腦海入面又諗番起當年既經典瘋之谷小木蘭
無睇過呢套既人係唔會知咩叫做譯(定應該叫創作?)得差
6eo
查看公開訊息
查找 6eo 發表的更多文章
返回主題
: [動畫]
川原礫「アクセル・ワールド (加速世界)」総合THREAD丨 二期確定?! Vol.2