Games Animation Forum

查看單個文章
舊 10-24-12, 03:53 PM   #554
6eo
God of Gamer
美波様!
 
註冊日期: Nov 2005
文章: 14,419
依家其實番得唔錯 +1
起碼會儘量跟番本身個名同意思, 同以前比已經好左好多

不過本土化我其實有時都覺得唔錯, 好似若林源三改做林源三, 岬太郎改做麥泰來呢d真係親切好多
又例如叮噹我覺得好聽同靚過多啦A夢呢個不中不英既所謂準確既譯名好多
我覺得改得黎儘量唔好太風馬牛不相及就ok (好似台灣叫大空翼做"方育翔"咁... 香港都叫有個大字同音丫...)

BTW, 每次一講起翻譯我腦海入面又諗番起當年既經典瘋之谷小木蘭
無睇過呢套既人係唔會知咩叫做譯(定應該叫創作?)得差
6eo 目前離線   回覆時引用此篇文章
 

返回主題: [動畫] 川原礫「アクセル・ワールド (加速世界)」総合THREAD丨 二期確定?! Vol.2