Games Animation Forum

返回   Games Animation Forum > 其他 > 學術文化綜合研討區

回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 11-25-06, 12:16 PM   #101
肥仔
Game Master
食力坐館!!!
 
註冊日期: Apr 2004
文章: 2,314
引用:
作者: RPG之鬼
みんなさん...
みなさん/みんなやろ!!!


__________________
食力在手,永世無憂
肥仔 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-25-06, 12:28 PM   #102
RPG之鬼
God of Gamer
 
註冊日期: Sep 2002
文章: 10,915
引用:
作者: 肥仔
みなさん/みんなやろ!!!
受教受教...


__________________
幸せそうな人達をみていると、自分も幸せな雰囲気になれるんですよ
RPG之鬼 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-26-06, 12:25 PM   #103
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
今年の漢字

2006年「命」


 1年の世相を表す「今年の漢字」が「命」に決まり、12日、京都市東山区の清水寺で、森清範貫主が特大の色紙に揮毫(きごう)した。

 秋篠宮妃紀子さまが悠仁(ひさひと)さまを出産された一方、いじめによる子どもの自殺が社会問題化、飲酒運転による死亡事故が相次ぐなど、生まれた命、絶たれた命、奪われた命、そして、命の不安への膨らみが理由という。

 日本漢字能力検定協会(本部・京都市)が1995年から年末に全国公募。今年は9万2509票のうち、「命」が8363票を占めた。2位は「悠」、3位は「生」だった。

http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/dome...ar/?1165902501

2005年「愛」


身近な「愛」から世界規模の「愛」まで、「愛」を育む大切さを感じる中、
「愛」が足りない事件が多発した年。
http://www.kanken.or.jp/kanji/kanji2005/kanji.html

2004年「災」

記録的な天災に相次いで見舞われ、目を覆う人災も多発した年。
http://www.kanken.or.jp/kanji/kanji2004/kanji.html

2003年「虎」

阪神タイガースの18年ぶりのリーグ優勝、眾議院選舉へのマニフェスト初導入で政治家たちが聲高に吠(ほ )えたこと、「虎の尾をふむ」ようなイラク派遣問題など。

2002年「掃」

北朝鮮に拉致(らち )された方の掃國、日本經濟がバブル以前の水準に戾ったこと、昔の歌や童謠のリバイバル大ヒットなど「原點回掃」の年。

2001年「戰」

米國同時多發テロ事件で世界情勢が一變して、對テロ戰爭、炭そ菌との戰い、世界的な不況との戰いなど。

2000年「金」

シドニーオリンピックでの金メダル。南北朝鮮統一に向けた「金・金」首腦會談の實現。新500円硬貨、二千円札の登場など。

1999年「末」

世紀末、1000年代の末。東海村の臨界事故や警察の不祥事など信じられない事件が續出して、「世も末」と實感。來年には「末廣がり」を期待。

1998年「毒」

和歌山のカレー毒物混入事件や、ダイオキシンや環境ホルモンなどが社會問題に。

1997年「倒」

山一證券など大型倒產の續出や、サッカー日本代表が並いる強豪を倒してワールドカップ初出場決定。

1996年「食」

O-157食中毒事件や狂牛病の發生、稅金と福祉を「食いもの」にした污職事件の多發。

1995年「震」

阪神・淡路大震災や、オウム真理教事件、金融機關などの崩壞などに「震えた」年。

日本漢字能力検定協会
http://www.kanken.or.jp/

此篇文章於 12-12-06 03:32 PM 被 Janus 編輯。
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-02-06, 09:29 AM   #104
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
仮面ライダー響鬼 OP

少年よ

作曲者名 : 佐藤俊彦
作詞者名 : 藤林聖子
アーティスト : 布施明

まるで透明に なったみたい
ぜんぶ 自分をすり抜けていく
そんなふうに 感じていたのかい?
少年よ旅立つのなら
晴れた日に胸を張って・・・

Hit the beat!
Keep your beat!

心が震える場所 探して

Hit the beat!
Keep your beat!

誰にも出来ないこと 見つけ出せ
それが君の HIBIKI

ナゼか 空っぽになったみたい
ぜんぶ 無意味に思えてしまう
そんなふうに 世界が見えたかい?
少年よ旅に出たなら
雨も降る、顔を上げて

Hit the beat!
Keep your beat!

心が響いた鼓動 信じて

Hit the beat!
Keep your beat!

誰でもない自分の 生き方で
それが君のHIBIKI

歩き疲れた道の途中で 思い出すもの
夢に見るもの・・・

Hit the beat!
Keep your beat!

心が震える場所 探して

Hit the beat!
Keep your beat!

誰にも出来ないこと 見つけ出せ

Hit the beat!
Keep your beat!

心が響いた鼓動 信じて

Hit the beat!
Keep your beat!

誰でもない自分の 生き方で 
それが君のHIBIKI

此篇文章於 12-02-06 09:33 AM 被 Janus 編輯。
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-02-06, 09:30 AM   #105
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
仮面ライダーカブト OP

NEXT LEVEL

作曲者名 渡部チェル
作詞者名 藤林聖子
アーティスト名 YU-KI(TRF)

君が願うことなら すべてが現実になるだろう
選ばれし者ならば

暴走をはじめてる 世界を元に戻すにはもう
時間がない

Moving fast 心の時計走らせ 明日(あした)のその先へ

※君のとなり 戦うたび 生まれ変わる
目に見えるスピード 越えてくモーション
いったい 自分以外 誰の強さ信じられる?
高速のヴィジョン 見逃すな
ついて来れるなら…※

光が探している 厚い雲のあいだ輝く
選ばれし者だけを

君が想像してた 未来が歩き出した道に
未来はない

Take a chance 心が求め続けた 瞬間ここにある

△誰もいない 時空1人 進化してく
未体験エリアで 始まるリアル
絶対 自分だけがこの時代を変えて行ける
最強のレジェンド 見逃すな
ついて来れるなら…△

(※くり返し)
(△くり返し)
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-02-06, 09:35 AM   #106
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
仮面ライダーカブト ED

FULL FORCE

作曲者名 nishi-ken/渡部チェル/寺沢功一
作詞者名 藤林聖子/野村義男
アーティスト名 RIDER CHIPS

ありふれた景色に 突然現れる
もう1人の自分 ゆっくり歩いて来る

戸惑う暇もなく 真昼の夢じゃなく
出会った瞬間に 悲劇なら始まってる

君は唯一の 誰も代われない
特別な存在さ 迷わないで…戦う時

FULL FORCE 昨日より速く 走るのが条件
自分の限界いつも 抜き去って行くのさ
FULL FORCE どんな時にでも 強さと言う自信 
身体をあふれ出したら 総てが力になる

見慣れた顔をした 罠が仕掛けられる
この町の裏側 語られることもなくて

風を切り裂く マシンはいつでも
終わらない闇の中 進んで行く…戦うため

FULL FORCE 誰よりも速く 明日を見に行けば 
自分の足跡だけが 残されて行くのさ
FULL FORCE どんな時にでも 強さを信じるなら
不可能なんてないはず 総てを手に入れるさ

風を切り裂く マシンはいつでも
終わらない闇の中 進んで行く…戦うため

FULL FORCE 誰よりも速く 明日を見に行けば 
自分の足跡だけが 残されて行くのさ
FULL FORCE どんな時にでも 強さを信じるなら
不可能なんてないはず 総てを手に入れるさ
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-02-06, 09:50 AM   #107
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
第23回 2006 (平成18) 年 新語.流行語大賞
<tt>
トップテン大賞          受賞者
-------------------------------- ----------------------------
イナバウアー           プロ・スケーター 荒川静香
品格               数学者 藤原正彦

トップテン            受賞者
-------------------------------- ----------------------------
エロカッコイイ(エロカワイイ)   歌手 倖田來未
格差社会             東京学芸大教授 山田昌弘
シンジラレナ~イ         北海道日本ハムファイターズ監督 トレイ・ヒルマン
たらこ・たらこ・たらこ      小学生ユニット キグルミ
脳トレ              東北大学教授 川島隆太
ハンカチ王子           なし
ミクシィ             (株)ミクシィ社長 笠原健治
メタボリックシンドローム(メタボ) (社)日本内科学会
</tt>
http://www.jiyu.co.jp/singo/index.html

此篇文章於 12-02-06 10:03 AM 被 Janus 編輯。
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-05-06, 01:54 PM   #108
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
「樣」與「殿」

一般而言

。國家政策
 。1952年文部省国語審議会建議部告書『これからの敬語』提出將來公用文該以「樣」取代「殿」
 。1995年文部科学省文化庁第20期国語審議会国語施策報告顯示地方自治体傾向使用「樣」代替「殿」
http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho...951101001.html

。接續形式﹕
 。個人名+樣
 。役職名+殿

。人間關係
 。樣﹕對等關係﹐或對方較高級時用
 。殿﹕對等關係﹐或對方較低級時用

。使用場合
 。樣﹕政府公文﹐商用文書或私人書信均可使用
 。殿﹕政府公文中使用較多﹐商用文書中對役職名敬稱也會用殿

。使用趨勢
 。樣﹕漸漸取代「殿」﹐成為最普遍的敬稱
 。殿﹕漸漸被「樣」取代﹐越來越少人使用
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-05-06, 09:27 PM   #109
一小英口
God of Gamer
 
註冊日期: Mar 2005
文章: 11,096
Wii U IDwilkins930
PSN  IDwilkins930_hk
問一個問題....

茅原実里 <- "実"字點讀? (中文讀音


一小英口 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-05-06, 10:04 PM   #110
肥仔
Game Master
食力坐館!!!
 
註冊日期: Apr 2004
文章: 2,314
引用:
作者: 紫亞
茅原実里 <- "実"字點讀? (中文讀音
http://hisfie.gotdns.org/kanzi/_tFw0X_O.htm


__________________
食力在手,永世無憂
肥仔 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-10-06, 08:17 PM   #111
*小榮*
Insane Gamer
遊戲獵人
 
註冊日期: Jul 2006
文章: 503
PSN  IDShiroWeng
出ます(でます)同 出します (だします)有咩分別? 好似用法唔同咁既?
入ります(はいります)同 入れます(いれます)又有咩唔同?

先謝^^


__________________
我的BloG!!~~
*小榮* 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-10-06, 08:49 PM   #112
肥仔
Game Master
食力坐館!!!
 
註冊日期: Apr 2004
文章: 2,314
出る入る係自動詞,即係指一件物件自己既状況而不渉及其他外來的力.
出す入れる係他動詞,即係指一件物件因外來既力量而出/入.

例如:家から出ます 你唔係因為某種力量而外出 所以係出る
比較:ごみを家から出しました 你行使你既力量把垃圾從家趕出外面 所以係出す

例如:風が入ってきました 風係不介其他的力量自然地走進屋内 所以係入る
比較:服をタンスに入れました 你行使你既力量把衣服放進衣櫃入面 所以係入れる


__________________
食力在手,永世無憂

此篇文章於 12-10-06 09:00 PM 被 肥仔 編輯。
肥仔 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-10-06, 10:02 PM   #113
RPG之鬼
God of Gamer
 
註冊日期: Sep 2002
文章: 10,915
引用:
作者: 肥仔 查看文章
出る入る係自動詞,即係指一件物件自己既状況而不渉及其他外來的力.
出す入れる係他動詞,即係指一件物件因外來既力量而出/入.

例如:家から出ます 你唔係因為某種力量而外出 所以係出る
比較:ごみを家から出しました 你行使你既力量把垃圾從家趕出外面 所以係出す

例如:風が入ってきました 風係不介其他的力量自然地走進屋内 所以係入る
比較:服をタンスに入れました 你行使你既力量把衣服放進衣櫃入面 所以係入れる
thx
其實自動同他動對初學者是十分麻煩的東西
因為很多在中文的單字中都是同意
但結合起來就唔同晒
呢一樣野我都係近幾年先明白


__________________
幸せそうな人達をみていると、自分も幸せな雰囲気になれるんですよ
RPG之鬼 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-10-06, 10:32 PM   #114
肥仔
Game Master
食力坐館!!!
 
註冊日期: Apr 2004
文章: 2,314
引用:
作者: RPG之鬼 查看文章
thx
其實自動同他動對初學者是十分麻煩的東西
因為很多在中文的單字中都是同意
但結合起來就唔同晒
呢一樣野我都係近幾年先明白
就係因為咁至有謂以中文既角度睇日本語係一大禁忌

例如我之前講「街」點解唔應該繹做街道


__________________
食力在手,永世無憂

此篇文章於 12-10-06 10:35 PM 被 肥仔 編輯。
肥仔 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-10-06, 11:40 PM   #115
*小榮*
Insane Gamer
遊戲獵人
 
註冊日期: Jul 2006
文章: 503
PSN  IDShiroWeng
多謝曬,真係容易明白左好多^^

因為我係自修既關係,所以都有好多野唔係好明^^""

仲有我想問關於 ます 轉 て 既問題,我有幾個例子:

かきます ---> かいて
のみます ---> のんで
かいます ---> かって

其實係點睇先知道 き 係要換去 い , み 換去 ん 架?


__________________
我的BloG!!~~
*小榮* 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-11-06, 12:06 AM   #116
豐臣
Game Master
 
註冊日期: Aug 2002
文章: 3,063
引用:
作者: *小榮* 查看文章
多謝曬,真係容易明白左好多^^

因為我係自修既關係,所以都有好多野唔係好明^^""

仲有我想問關於 ます轉 て 既問題,我有幾個例子:

かきます ---> かいて
のみます ---> のんで
かいます ---> かって

其實係點睇先知道 き 係要換去 い , み 換去 ん 架?
有得記的
譬如你用ます黎轉既話
い、り、ち --->って
み、ぶ 、に--->んで
き--->いて
ぎ--->いで
し--->して

但有d唔使轉,就咁加て
え段的後面就咁加て、例:たべます--->たべて
雖然上述的 い段都要轉,但都有唔轉既時候,呢d例外就要另外記得佢、例:借ります--->借りて

仲有兩個特別既例子:
いきます--->いって
きます--->きて

大概就係分上述三種


__________________
秀吉參上~~~~~~~~~~~

此篇文章於 12-11-06 12:08 AM 被 豐臣 編輯。
豐臣 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-14-06, 07:49 AM   #117
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
日本語逆攻略 中國語編

這是教日本人學中國語的線上教學
會用日本語解釋中文
看看在不同場合用中國語(及日本語)怎麼說也很有趣

-------------------------------------------------

中国語・韓国語教室 越谷 時習学館

慣用句 上級
ことわざ 上級
役に立つ中国語会話初級・中級
ビジネス中国語 中級・上級
常用単語 初級・中級
パソコン中国語 中級・上級
中国語文法
中国料理レシピ
おもしろ方言 上級
中国語表現 上級
擬声音・擬態音 上級
関連語 初級・中級
故事成語 上級
ベルサイユのばら中国語の世界! 上級
中国大地図 地図好きな方どうぞ!中国の名所を多数紹介!
私の留学体験記

http://noru.fc2web.com/

-------------------------------------------------

電視劇學中文 電子報
首頁 (電子報最新號)
http://www.geocities.jp/daramachinese/
舊電子報
http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000128215
訂閱或退訂電子報
http://www.mag2.com/m/0000128215.htm

例文

【中國語】

母:媽媽這麼辛苦把你生下來。你怎麼可以這個様子對待我!
娘:我根本就没有選擇。
母:你知不知道我生你時有多痛苦?我生你的時候就好像把一個大榴蓮従鼻子擠出來!
娘:好惡心!

【日本語譯】

母:あんなに大変な思いをしておまえを産んだのに、どうしてお母さんにこんな態度をするのよ。
娘:産んでなんて頼んでないよ。
母:あんたを産んだ時どんなに辛かったか分かる?あんたを産んだ時は鼻からスイカだったわ!
娘:ちょ~気持ち悪い!

-------------------------------------------------

日文與中文交流 免費學中文

內容包括 (課文有中日對譯及錄音)
。基礎會話(1~10課)
。日常會話(餐廳/購物/交通/場所)
。單語(名詞4輯﹐動詞2輯)
。連結(檢定試驗﹐學習網站﹐辭書翻譯﹐其他情報﹐免費資源)
。中國語關連書(中國語學習書介紹)

日文與中文交流 免費學中文
日本語版(基礎會話﹐日常會話﹐單語﹐連結﹐中國語關連書)
http://www.geocities.com/woodensoldier42/jp/index.htm
中國語版(介紹﹐會話﹐單字﹐心加的料)
http://www.geocities.com/woodensoldier42/ch/index.htm
日文與中文交流討論區
http://8006.teacup.com/woodensoldier42/bbs
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-17-06, 01:10 PM   #118
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
日本語学校の実態調査

日本AIK社在2006年7月進行了一項「日本語学校の実態調査」
主要是調查日本大學及短期大學日本語別科以及認定日本語學校的定員數及在籍數
定員數是指日本語學校的預定招生數﹐在籍數是指實際入學數











Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-18-06, 08:36 AM   #119
terry bogard
Game Master
 
註冊日期: Mar 2006
文章: 3,265
日本語的悶絕係咪指個人心情很煩悶咁解?
terry bogard 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-18-06, 09:39 AM   #120
RPG之鬼
God of Gamer
 
註冊日期: Sep 2002
文章: 10,915
先前的譯文有種被人無視似的...現在找幾句來問下

"ゆっくりと水路を進んでいく"
中的「と」是有乜用?

"しんと静まりかえっている"
本身しんと同静まりかえっている都有鴉雀無聲/恬靜的意思,但為何要重複使用?是想加強語氣?

"テラホーミング)によって極冠部の氷の予想以上の融解で地表の9割以上が海で覆われたからである。"
這句中「ように」點解?成日都見到這樣的句式,但實際係點解就唔係好清楚。查字典說是表示說話人的意志,但係乜意志?

"かつての水の都と同じようにが迷路のように張り巡らされたこの街は、水の冷たさと石畳の冷たさが相まって、冬の朝は特に空気の冷え込みが厳しいのだ。"
同樣這裡的ように是點解?「迷路のように」應該是指像迷宮般的街道吧。那麼「同じように」呢?


__________________
幸せそうな人達をみていると、自分も幸せな雰囲気になれるんですよ
RPG之鬼 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-18-06, 10:08 AM   #121
DBS
Crazy Gamer
Pinky迷
 
註冊日期: Nov 2003
文章: 1,704
不好意思, 第一次在這裡留言, 因為我不太懂日文, 又想與朋友分享心理測驗, 所以想各位大大幫我看看有沒有翻譯錯誤, 或者有沒有更好的譯法, 謝謝.

http://myhome.cururu.jp/real_dbs/blo...le/71000654279


DBS 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-18-06, 10:58 AM   #122
柴崎幸
The One
車仔蕃薯
 
註冊日期: Jun 2002
文章: 31,170
引用:
作者: RPG之鬼 查看文章
先前的譯文有種被人無視似的...現在找幾句來問下
"ゆっくりと水路を進んでいく"
中的「と」是有乜用?
呢個「と」字好似唔一定要用。
因為睇番某D書所講,「ゆっくり」是屬於可加「と」或者可省略「と」的副詞類別。
唔知答得o岩唔o岩,我都只係依書直post。\


__________________
7/4/2006:東京之旅:池袋、浅草、川越、原宿、新宿、皇居、銀座、秋葉原、月島、築地、三鷹、台場、上野。
22/7/2006:北京之旅:王府井、雍和宮、天安門廣場、故宮、景山公園、什煞海胡同、頤和園、圓明園、八達嶺長城、明十三陵、老舍茶館、天壇。
11/8/2007:北海道之旅:札幌、薄野、定山溪、小樽、登別、富良野。
28/12/2008:華東之旅:杭州、烏鎮、蘇州、無錫、上海。
9/8/2009:首爾之旅:雪嶽山、驪州、南山、新村梨花女子大學、明洞、南大門。
1/8/2010:北海道之旅:札幌、大通、すすきの、富良野、中富良野、上富良野、美馬牛、美瑛、函館、五稜郭。
31/7/2011:歐洲之旅:英國倫敦、意大利羅馬、梵蒂岡、佛羅倫斯、威尼斯、米蘭、瑞士琉森、德國海德堡、法蘭克福、科隆、荷蘭阿姆斯特丹、華倫丹、比利時布魯塞爾、布魯日、法國巴黎。
柴崎幸 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-18-06, 06:24 PM   #123
殘泉
Insane Gamer
オレは日本語を極める
 
註冊日期: Jul 2004
文章: 719
引用:
作者: terry bogard 查看文章
日本語的悶絕係咪指個人心情很煩悶咁解?
不是。
日本語的「悶絕」是指痛苦至失去意識。


__________________
万年金欠少年一名
殘泉 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-18-06, 06:49 PM   #124
肥仔
Game Master
食力坐館!!!
 
註冊日期: Apr 2004
文章: 2,314
引用:
作者: RPG之鬼 查看文章
先前的譯文有種被人無視似的...現在找幾句來問下
我未有時間睇清楚
不過lap下眼睇既都唔見得有大miss

「迷路のように」即係比喩城市像迷宮一樣
値得要留意既我可能以前都講過「街」應該繹做威尼斯
因為繹「迷路のように張り巡らされたこの街」個陣,「迷路のように張り巡らされた」已經有「像迷宮一樣被(省略:街道)重重包圍着」既意思,如果將「街」繹做「街道」既就會有意思上既重複

張り巡らす:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=U...type=1&dtype=0

「同じように」可以直繹做中国語既「同樣地」


__________________
食力在手,永世無憂
肥仔 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-18-06, 09:22 PM   #125
殘泉
Insane Gamer
オレは日本語を極める
 
註冊日期: Jul 2004
文章: 719
請問日文的履歷表該怎麼寫?
有格式可以跟隨嗎?
謝答覆。


__________________
万年金欠少年一名
殘泉 目前離線   回覆時引用此篇文章
回覆


論壇跳轉


現在的時間是 08:22 AM


手機版 | APP版
Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd. map
Games Animation Forum