Games Animation Forum

返回   Games Animation Forum > 其他 > 學術文化綜合研討區

回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 09-14-06, 10:49 PM   #51
柴崎幸
The One
車仔蕃薯
 
註冊日期: Jun 2002
文章: 31,170
一直都唔識日皇名字點讀,睇落原來幾得意。
Thanks Janus!


__________________
7/4/2006:東京之旅:池袋、浅草、川越、原宿、新宿、皇居、銀座、秋葉原、月島、築地、三鷹、台場、上野。
22/7/2006:北京之旅:王府井、雍和宮、天安門廣場、故宮、景山公園、什煞海胡同、頤和園、圓明園、八達嶺長城、明十三陵、老舍茶館、天壇。
11/8/2007:北海道之旅:札幌、薄野、定山溪、小樽、登別、富良野。
28/12/2008:華東之旅:杭州、烏鎮、蘇州、無錫、上海。
9/8/2009:首爾之旅:雪嶽山、驪州、南山、新村梨花女子大學、明洞、南大門。
1/8/2010:北海道之旅:札幌、大通、すすきの、富良野、中富良野、上富良野、美馬牛、美瑛、函館、五稜郭。
31/7/2011:歐洲之旅:英國倫敦、意大利羅馬、梵蒂岡、佛羅倫斯、威尼斯、米蘭、瑞士琉森、德國海德堡、法蘭克福、科隆、荷蘭阿姆斯特丹、華倫丹、比利時布魯塞爾、布魯日、法國巴黎。
柴崎幸 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-15-06, 01:03 PM   #52
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
國語に關する世論調查

文化廳由1995年(平成7年)開始
每年都會進行關於國語的世論調查
以作為文化施策參考之用
從國語世論調查結果
可以看到日本人的國語(日本語)使用習慣及趨勢
語言是活性的﹐變幻才是永恆

平成17年度 (2006年7月)
1.言葉をどの程度使い分けているか
2.敬語をどの程度使っているか
3.敬語を難しいと感じるか,また敬語の何が難しいか
4.仕事が終わったときに,どのような言葉を掛けるか
5.外部の人の前で,自分の職場の人を何と呼ぶか
6.会社へのあて名の敬称は何と書くか
7.敬語を使いたいか,使いたくないか
8.どんな語に「お」を付けるか
9.使う言い方,気になる言い方

平成16年度 (2005年7月)
1 言葉の使い方に関する意識
2 敬語に関する意識
3 漢字に関する意識
4 表記に関する意識
5 今後の手紙のあるべき作法
6 慣用句の言い方
7 言葉の意味
8 言い方の使用頻度

平成15年度 (2004年7月)
1 言葉遣いについての關心
2 常用漢字以外の漢字の使用
3 敬語の必要性
4 氣になる言い方
5 言葉の發音
6 ふだんの言い方
7 慣用句等の意味の理解
8 慣用句等の使用
9 電子メールの送信先,電子メールでの表現
10 情報機器の普及による言葉遣いへの影響

平成14年度 (2003年6月)
1 言葉の亂れについての意識
2 1か月の讀書量等
3 日本人の國語力についての課題
4 言葉の使い方
5 慣用句等の認知﹐使用と理解
6 カタカナ語の認知﹐理解と使用

平成13年度 (2002年6月)
1 外來語の認知﹐理解
2 日本語の大切さ
3 “美しい日本語”
4 言語生活と情報媒体
5 言葉の使い方,感じ方
6 日本人の日本語能力等
7 外國人から話し掛けられた經驗

平成12年度 (平成13年6月)
1 言葉遣いや,その亂れ
2 家庭でのあいさつや子供の言語環境
3 日常生活の中の言葉
4 情報機器と言葉

平成11年度 (2001年5月)
1 外來語の使用について
2 英語と日本語の國際化について
3 言葉遣いについて
4 國語の亂れや國語に關して困っていることについて

平成10年度
1 言葉遣いについての意見
2 型にはまった接遇
3 氣になる言い方
4 氣配りの決まり文句
5 第三者への敬語
6 漢字についての意識
7 異體字の併存についての考え
8 異體字についての印象
9 外來語の認識
10 外來語の認識(官公廳の文書などに出てくる外來語と譯語の分かり
やすさと親しみやすさ)
11 英文における日本人の姓名

平成09年度
1 言葉遣いについての意識
2 意見の表明や議論などについての意識
3 ふだんの言い回し(贈物をするときや,會議などで提案をするとき)
4 人間關係と敬語(敬語を使って話すべき相手か)
5 場面と敬語(會社で部下が上司に對して,小賣店とデパートにおける
店員と親しい客)
6 性別と言葉遣い(言葉遣いが變わるか)
7 外部への言い方(會社の受付の人,學校の先生,病院の醫師)
8 敬語の正誤
9 失禮か否か(「コーヒーがお飲みになりたいですか」など)
10 氣になる言い方(「……じゃないですか」)
11 外來語などの認識

平成08年度
1  ふだんの言葉遣い(「お」を付けるか,付けないか)
2  氣になる言い方(「千元からお預かりします」など)
3  氣になる言い方(「休まさせていただきます」など)
4  氣になる言い方(不調和な言葉)
5  氣になる敬語の使い方(會社で客に對して)
6  敬語か否か
7  敬語を使うとき
8  敬語を身に付けてきた機會
9  敬語に對する意見
10  ふだんの言い方(「なにげに」「チョー」「むかつく」など)
11  外來語(カタカナ語)の認識
12  外來語(カタカナ語)の意味が分からなくて困ること

平成07年度
1  よりよい言葉遣いのための心がけ
2  言葉に關する意識
3  敬語の使い方
4  場面による敬語の使い分け
5  敬語に關する考え方
6  二つの言い方(「やる/あげる」と「ら抜き言葉」)
7  氣になる言い方(敬語)
8  日本國内で外國人から話しかけられた經驗等
9  外國人の話す日本語
10  日本語や外國語に關する意識
11  國際機關や國際會議での日本語の使用
12  外來語や外國語が增えること
13  ローマ字による姓名の書き方
14  ワープロやパソコンでの文書作成の感想
15  難しい漢字の使用
16  ワープロでの難しい漢字の表示

平成17年度 (2006.02.14~2006.03.14)
http://www.bunka.go.jp/1kokugo/17_yoron.html
平成16年度 (2005.01.14~2005.02.07)
http://www.bunka.go.jp/1kokugo/16_yoron.html
平成15年度 (2004.01.16~2004.02.03)
http://www.bunka.go.jp/1kokugo/15_yoron.html
平成14年度 (2002.11.14~2002.12.02)
http://www.bunka.go.jp/1kokugo/14_yoron.html
平成13年度 (2002.01.10~2002.01.30)
http://tinyurl.com/3msb6
平成12年度 (2001.01.10~2001.01.28)
http://tinyurl.com/44epn
平成11年度 (2000.01.07~2000.01.18)
http://tinyurl.com/5mgrx
平成10年度 (1999.01.08~1999.01.22)
http://tinyurl.com/57ucg
平成09年度 (1997.11.28~1997.12.17)
http://tinyurl.com/3ly58
平成08年度 (1997.01.10~1997.01.21)
http://tinyurl.com/4h7y9
平成07年度 (1995.04.06~1995.04.17)
http://tinyurl.com/6292j
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-17-06, 02:36 AM   #53
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
線上翻譯資源

------------------------------------------------------------
網站/文本 翻譯
------------------------------------------------------------

網站﹕World Lingo
語言﹕15種(英阿繁簡荷法德希意日韓葡俄西瑞)互譯
介面﹕15種(繁簡中荷英法德希意日韓葡俄西)
方式﹕文本﹐網站﹐電郵
特色﹕20種主題(一般/口語/電腦/經濟/法律等)
繁體中文介面(可選13種語言)
http://www.worldlingo.com/zh_tw/prod...anslation.html
英文介面(可選15種語言)
http://www.worldlingo.com/en/product...ranslator.html

------------------------------------------------------------

網站﹕AltaVista - Babel Fish Translation
語言﹕12種(繁簡英荷法德希意日韓葡俄西)
介面﹕英文
方式﹕文本﹐網站
引擎﹕Babel Fish (SysTran)
英文介面 (包括 繁簡->英文﹐英文->繁簡日﹐日->英)
http://world.altavista.com/

------------------------------------------------------------

網站﹕ccSee看中文
語言﹕日<->中
介面﹕繁體中文﹐簡體中文
方式﹕網站 (可選看中文﹐中日對照﹐看原文)
繁體中文介面
http://www.ccsee.com/trans/tw/default.asp
簡體中文介面
http://www.ccsee.com/trans/cn/default.asp

------------------------------------------------------------

網站﹕翻譯Station J-Server Trial
語言﹕英<->日﹐繁中<->日﹐簡中<->日﹐韓<->日
介面﹕日﹐簡中﹐韓﹐英
方式﹕文本
引擎﹕Kodensha (高電社)
http://www3.j-server.com/KODENSHA/contents/trial/
http://www.j-server.com/index.shtml

網站﹕Excite翻譯
語言﹕英中韓
介面﹕日
方式﹕文本﹐網頁
引擎﹕BizLingo(英),繁簡中(Kodensha),韓(Amikai)
http://www.excite.co.jp/world/

網站﹕OCN
語言﹕英日韓中 (英和/和英/韓日/日韓/簡中日/日簡中)
介面﹕日
方式﹕文本/網頁翻譯
引擎﹕Amikai
http://www.ocn.ne.jp/translation/

網站﹕翻譯@nifty
語言﹕英<->日﹐中<->日﹐韓<->日
介面﹕日
方式﹕文本﹐網頁
引擎﹕Amikai
http://www.nifty.com/globalgate/

網站﹕英語Navi
語言﹕英日韓 (英和/和英/韓日/日韓)
介面﹕日
方式﹕文本/網頁翻譯
引擎﹕Amikai
http://www.eigo-navi.com/

網站﹕So-net翻譯
語言﹕英<->日
介面﹕日
方式﹕翻譯/文本翻譯
引擎﹕Amikai
http://www.so-net.ne.jp/translation/

網站﹕Infoseek Multi 翻譯
語言﹕英韓中法德意西葡 <-> 日文(包括關西弁)
介面﹕日
方式﹕文本/網頁翻譯
引擎﹕Cross Language
中國語翻譯
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=zh
英語翻譯
http://translation.infoseek.co.jp/

------------------------------------------------------------

網站﹕Enjoy Korea
語言﹕韓->日
介面﹕日文
方式﹕網頁翻譯
引擎﹕Naver
http://www.enjoykorea.jp/

------------------------------------------------------------
單字翻譯
------------------------------------------------------------

網站﹕Yahoo!奇摩英文字典
語言﹕英
介面﹕中
方式﹕單字
http://tw.dictionary.yahoo.com/

------------------------------------------------------------

網站﹕易事達
語言﹕日英繁簡
介面﹕繁簡英泰
方式﹕單字
引擎:不明
日本語介面 (英->日簡繁OK﹐日->英簡OK繁NG﹐簡->日英OK繁NG﹐繁->日英簡NG)
http://www.e-starnet.com/
繁體中文介面 (網頁中部有亂碼﹐單字翻譯完全不能正常進行)
http://www.e-starnet.com.cn/big5/
简體中文介面 (單字翻譯完全不能正常進行)
http://www.e-starnet.com.cn/gb2312/

------------------------------------------------------------
其他
------------------------------------------------------------

網站﹕平假名眼鏡
語言﹕日
介面﹕日
方式﹕漢字->平假名注音
http://www.hiragana.jp/

------------------------------------------------------------
翻譯資源
------------------------------------------------------------

Translator's Internet Resources
http://www.kotoba.ne.jp/
介面﹕日
特色﹕資料豐富﹐不容錯過

此篇文章於 09-17-06 04:28 AM 被 Janus 編輯。
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-17-06, 04:52 AM   #54
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
翻譯小比較

-------------------------------------------------------------

翻譯Station J-Server (Kodensha 翻譯引擎)
http://www3.j-server.com/KODENSHA/co...rial/index.htm

中譯日
------
中文
資料庫維護暫停使用中,造成不便敬請見諒!
日文
データベースは守って使う中に一時停止して、諒察されたいことを頼むのに都合が悪いことをもたらす!

日譯中
------
日文
CTRLキーを押しながらリンクをクリックしてください
中文
一邊推CTRLki一邊請單擊鏈接

-------------------------------------------------------------

中國語翻譯 Infoseek Multi翻譯 (Cross Language 翻譯引擎)
http://translation.infoseek.co.jp/

中譯日
------
中文(簡體)
资料库维护暂停使用中,造成不便敬请见谅!
日文
データベースは使用中を一時停止することを守って、不便に諒に申し上げることを引き起こす!

日譯中
------
日文
CTRLキーを押しながらリンクをクリックしてください
中文(簡體)
一边按CTRL键盘,一边请点击滑冰场

-------------------------------------------------------------

World Lingo (World Lingo 翻譯引擎)
http://www.worldlingo.com/zh_tw/prod...anslation.html

中譯日
------
中文(繁體)
資料庫維護暫停使用中,造成不便敬請見諒!
日文
情報銀行維持の懸濁液の使用では、不便に丁重に頼む弁解に私を作成する!

日譯中
------
日文
CTRLキーを押しながらリンクをクリックしてください
中文(繁體)
在數據倉庫維護的保護暫期間停止使用,它接受并且看諒的創作不便的Satoshi!

-------------------------------------------------------------

OCN 翻譯服務 (Amikai 翻譯引擎)
http://ocn.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp

中譯日
------
中文(简体)
资料库维护暂停使用中,造成不便敬请见谅!
日文
(資料の倉庫のメンテナンス暫く停止する使用中 )、どうぞ不便にお許しいただくをもたらす!

日譯中
------
日文
CTRLキーを押しながらリンクをクリックしてください
中文(简体)
一边推CTRL钥匙一边作喀哒声滑冰场
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-18-06, 11:59 PM   #55
CardGameDan
Ultimate Gamer
蔬菜汁好味w
 
註冊日期: Jul 2006
文章: 3,745
近日下載了兩個檔案,但是卻需要密碼(兩個的不一樣),提示是:パスはいつもの,パスはいつものx2
請問解釋(其實是想求いつもの的解釋)和正確的密碼是...?


__________________
わたしの夢は、わたしが居てもいい場所を見つけのこと……
BLOG\/
近期喪玩:Puzzle & Dragon、World of Tanks US(12/4正式上路中)、
World of Tanks US:ID=CardGameDan、Clan=503rd Joint Fighter Wing Typhoon Witches<---現在主力
CardGameDan 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-19-06, 12:04 PM   #56
美版之王-天涯浪子
God of Gamer
玩具封印王
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 13,627
想知,

"E key 媽 是 your"

點解? Thanks.


__________________
AC FC (US): 2405-8756-1374
FF3 FC (US): 1117-5382-6595

Cuddle
Rose of May
Hometown Domina

好聽, 動聽.
美版之王-天涯浪子 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-19-06, 12:10 PM   #57
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
引用:
作者: 美版之王-天涯浪子
想知,

"E key 媽 是 your"

點解? Thanks.
"E key 媽 是 your" --> いきましょう ???
一起去吧
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-19-06, 12:36 PM   #58
美版之王-天涯浪子
God of Gamer
玩具封印王
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 13,627
引用:
作者: Janus
"E key 媽 是 your" --> いきましょう ???
一起去吧
Thank u v much.


__________________
AC FC (US): 2405-8756-1374
FF3 FC (US): 1117-5382-6595

Cuddle
Rose of May
Hometown Domina

好聽, 動聽.
美版之王-天涯浪子 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-19-06, 04:59 PM   #59
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
引用:
作者: CardGameDan
近日下載了兩個檔案,但是卻需要密碼(兩個的不一樣),提示是:パスはいつもの,パスはいつものx2
請問解釋(其實是想求いつもの的解釋)和正確的密碼是...?
請提示一下在那裡下載
PM也可以
單憑提示パスはいつもの,パスはいつものx2
很難推測正確的密碼

或者請其他達人幫一下眼
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-19-06, 11:16 PM   #60
*小榮*
Insane Gamer
遊戲獵人
 
註冊日期: Jul 2006
文章: 503
PSN  IDShiroWeng
hi,我係日文初心者^^
想請問各位一個問題

きのうはあつくなかつたです 可唔可以改成 きのうはあついではありませんでした ??

さんきう~~


__________________
我的BloG!!~~
*小榮* 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-20-06, 01:08 AM   #61
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
引用:
作者: *小榮*
hi,我係日文初心者^^
想請問各位一個問題

きのうはあつくなかつたです 可唔可以改成 きのうはあついではありませんでした ??

さんきう~~
きのうはあつくなかつたです

可以改成

きのうはあつくありませんでした

-------------------

あついです    → あつかったです
あつくないです  → あつくなかったです
あつくありません → あつくありませんでした

形容詞否定過去形﹐なかったです比較常用
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-21-06, 09:26 AM   #62
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
名前の呼び方

---------------------------------

每日新聞報導﹐日本語教師養成學校的EII教育情報研究所(本部・東京都新宿區)2001年3月調查了日本全國517位14-75歲男女﹐關於不同年齡有怎樣的稱呼。
結果如下﹕

◇「おにいさん﹐おねえさん」(哥哥﹐姐姐)﹕17~28歲
◇「おじさん﹐おばさん」(叔叔 伯伯 舅舅﹐嬸嬸 舅媽 姑姑 阿姨)﹕39~57歲
◇「おじいさん﹐おばあさん」(爺爺 外公 舅爺﹐婆婆 外婆 舅婆)﹕66歲以上
30代則未有特別的稱呼。

◇「女盛り」﹕25~35歲女性 (較早開始﹐稱呼期間短)
◇「男盛り」﹕29~41歲男性
◇「オヤジ」(阿伯﹖)﹕42歲以上

---------------------------------

“おじさん”と“おばさん”
http://blog.goo.ne.jp/trx_45/e/b9a9a...854d7159fba26a

朝日新聞8/25朝刊の生活版に疑問解決モンジローという記事があって、「おじさんおばさん何歳から?」という疑問に答えている。記事には、東京品川女子学院高等部1・2年生へのアンケート結果が掲載されている。何歳からそう呼ぶのか、というアンケートに対しての40人の回答で、

「おばさん」
25~29歳が1人
30~34歳が10人
35~39歳が10人
40~44歳が10人
45~49歳が3人
50~54歳が3人
年齢で区切れないが3人

「おじさん」
25~29歳が0人
30~34歳が5人
35~39歳が12人
40~44歳が13人
45~49歳が4人
50~54歳が5人
年齢で区切れないが1人

「おじさん」に比べると、若くして「おばさん」と呼ばれる可能性が高いわけだ。まだ小さな子どもたちに「おばさん」と言われるのなら許せるだろうが、高校生くらいに20代なのに「おばさん」なんて言われると悲しくなるだろう。いや、それは30代でもそうかもしれない。

---------------------------------

「30才は、おばさん?おねえさん?」
http://www.ytv.co.jp/announce/kotoba...0400/0336.html

「日本語教育新聞」の5月1日号に「年齢の言葉」の使い方アンケート調査の結果

タイトルは「30才は、おばさん?おねえさん?」。

調査対象者は全国の14才から75才の男女517人で、調査時期は、2001年3月4日から、3月12日です。

調査した言葉は
[1]「世代」を表す言葉=「幼児」「少年・少女」「青年」「中年」「熟年」「老年」
[2]風俗を反映する言葉=「ギャル」「女ざかり」「男ざかり」「オヤジ」「お年寄り」
[3]呼称=「おにいさん・おねえさん」「おじさん・おばさん」「おじいさん・おばあさん」

結果を、この新聞の特集のタイトルの方から答えておくと

「おにいさん・おねえさん」 17~28才
「おじさん・おばさん」 39~57才
「おじいさん・おばあさん」 66才以上

「幼児」 2~5才
「少年・少女」 7~10才
「青年」 17~28才
「中年」 37才~51才
「熟年」 52才~64才
「老年」 69才以上

「ギャル」 16才~20才
「女ざかり」 25才~35才
「男ざかり」 29才から41才
「オヤジ」 42才~58才
「お年寄り」 68才以上
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-21-06, 10:08 AM   #63
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
日英對譯表

英日略語對譯表Demo版
2006.09.06更新﹐2084K, 586頁
http://web.thn.jp/fujioka/abbreviations.pdf

日英團體名對譯表Demo版
2006.09.06更新﹐1477K, 450頁
收錄﹕一般企業﹐大學﹐研究所﹐特殊法人﹐恐怖份子組織等名稱
http://web.thn.jp/fujioka/organization.pdf

日英法律名對譯表Demo版
2006.09.06更新﹐244K, 69頁
收錄﹕日英美等國主要法律﹐條約﹐協定﹐法案﹐規格﹐基準等名稱及主要法律用語
http://web.thn.jp/fujioka/law.pdf

英日諺語對譯表Demo版
2006.09.06更新﹐184K, 51頁
收錄﹕以諺語為主也包括名言格言等
http://web.thn.jp/fujioka/proverb.pdf

英日特殊用語對譯表Demo版 (153K, 42頁)
2006.03.29更新﹐158K, 54頁
收錄﹕即使市販電子辭書或網路也很難找到的特殊用語
http://web.thn.jp/fujioka/unique.pdf

來源
藤岡International 電子翻譯
http://web.thn.jp/fujioka/
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-21-06, 06:56 PM   #64
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
現代雑誌200萬字言語調査語彙表

日本國立國語研究所在8月11日發表了現代雑誌用語調查
調查於2001年度-2005年度實施
選擇了70本現代雑誌﹐共抽出約200萬個雑誌使用語彙

公開下載的檔案共12個
分五十音順序及使用頻度順序兩類
每類再分自立語及附屬語﹐有3種檔案形式(.txt, .xls, .pdf)

自己對使用頻度順序的語彙表(自立語及附屬語)較有興趣
可以知道現代雑誌最常用的日本語彙是那些

使用頻度順序的語彙表(自立語) .xls檔約19MB
http://www2.kokken.go.jp/goityosa/go...rq_ver.1.0.xls

使用頻度順序的語彙表(附屬語) .xls檔約83KB
http://www2.kokken.go.jp/goityosa/go...rq_ver.1.0.xls

現代雑誌200萬字言語調査語彙表
http://www2.kokken.go.jp/goityosa/index.html
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-24-06, 07:10 AM   #65
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
2005年日本十大嬰孩名字

----------------------

日本明治安田生命保險發表了2005年出生嬰孩的十大熱門名字。
最熱門的男孩名字是「翔」及「大翔」
最熱門的女孩名字是「陽菜」

調查對像: 明治安田生命保險的1170萬個保險契約
調查數目﹕顧客在2005年產下的4,292名男孩﹐及4,082名女孩
調查時期﹕2005年12月

----------------------

日本10大嬰孩名字如下

2005年
男孩﹕翔/大翔﹐拓海﹐翔太﹐颯太﹐翼﹐海斗/輝﹐太陽/大和
女孩﹕陽菜﹐さくら﹐美咲﹐葵/美羽﹐美優﹐凜﹐七海﹐美月/結衣

2004年
男孩﹕蓮﹐颯太﹐翔太/拓海﹐大翔﹐颯﹐翔/優斗/陸﹐翼
女孩﹕さくら/美咲﹐凜﹐陽菜﹐七海/未來﹐花音﹐葵﹐結衣﹐百花/ひなた

2003年
男孩﹕大輝﹐翔﹐大翔/翔太﹐匠﹐太陽/拓海﹐蓮﹐悠斗﹐海斗/翼
女孩﹕陽菜﹐七海﹐さくら﹐凜﹐美笑/癸﹐萌﹐美月/彩花﹐真央/菜月

2002年
男孩﹕駿﹐拓海/翔﹐蓮﹐翔太/颯太﹐海斗﹐健太﹐大輝﹐大樹/優
女孩﹕美笑/癸﹐七海﹐美羽﹐莉子﹐美優﹐萌﹐美月﹐愛﹐優花﹐凜

2001年
男孩﹕大輝﹐翔﹐海斗﹐陸﹐蓮/翼﹐健太/拓海﹐優太/翔太
女孩﹕さくら﹐未來﹐七海﹐美月﹐結衣﹐美笑﹐玲奈﹐優花/萌﹐琴音/彩花

2000年
男孩﹕翔﹐翔太﹐大輝﹐優斗/拓海﹐海斗﹐龍也﹐陸/蓮﹐一輝/健太/龍
女孩﹕さくら﹐優花﹐美笑﹐葉月﹐七海﹐癸﹐美月﹐萌﹐明日香/愛美/詩織/彩夏/彩乃

1999年
男孩﹕大輝﹐拓海﹐海斗﹐大輔﹐陸﹐翔﹐大樹﹐翔太﹐健太﹐蓮
女孩﹕未來﹐萌﹐美笑﹐亞美﹐裡奈﹐菜菜子﹐彩花﹐遙﹐七海﹐彩乃﹐優花﹐癸

1998年
男孩﹕大輝﹐海斗﹐翔﹐翔太﹐大地﹐大樹﹐拓海﹐一輝﹐涼太﹐匠﹐智也
女孩﹕萌﹐美笑﹐優花﹐舞﹐彩乃﹐七海﹐癸﹐玲奈﹐明日香﹐未來

1997年
男孩﹕翔太﹐翔﹐健太﹐大輝﹐陸﹐拓海﹐大地﹐大樹﹐翼﹐駿
女孩﹕明日香﹐美笑﹐七海﹐彩花﹐優花﹐楓﹐萌﹐未來﹐愛﹐彩﹐癸

1996年
男孩﹕翔太﹐健太﹐大輝﹐翼﹐大樹﹐拓海﹐直人﹐達也﹐翔﹐康平﹐雄大﹐亮太
女孩﹕美笑﹐彩﹐明日香﹐真由﹐萌﹐愛﹐楓﹐奈奈﹐桃子﹐彩花﹐優花

1995年
男孩﹕拓也﹐健太﹐翔太﹐翼﹐大樹﹐大貴﹐翔﹐亮太﹐拓哉﹐雄人
女孩﹕美笑﹐愛﹐遙﹐佳奈﹐舞﹐癸﹐彩﹐菜摘﹐桃子﹐茜

1994年
男孩﹕健太﹐翔太﹐拓也﹐翼﹐翔﹐大樹﹐大輔﹐亮太﹐大輝﹐大貴
女孩﹕美笑﹐愛﹐萌﹐愛美﹐遙﹐千夏﹐彩香﹐癸﹐舞﹐麻衣﹐桃子

1993年
男孩﹕翔太﹐拓也﹐健太﹐大樹﹐大輝﹐翼﹐大輔﹐大地﹐翔﹐直樹﹐達也
女孩﹕美笑﹐愛﹐舞﹐裡奈﹐彩﹐萌﹐麻衣﹐茜﹐彩香﹐彩花

1992年
男孩﹕拓也﹐健太﹐翔太﹐翔﹐大樹﹐大貴﹐貴大﹐達也﹐大輔﹐和也
女孩﹕美笑﹐愛﹐舞﹐茜﹐美穗﹐彩﹐麻衣﹐桃子﹐千尋﹐愛美﹐彩香

1991年
男孩﹕翔太﹐拓也﹐健太﹐翔﹐大樹﹐翔平﹐大輔﹐直樹﹐達也﹐雄太
女孩﹕美笑﹐愛﹐美穗﹐彩﹐麻衣﹐彩香﹐舞﹐愛美﹐早紀﹐千尋

1990年
男孩﹕翔太﹐拓也﹐健太﹐大樹﹐亮﹐駿﹐雄太﹐達也﹐翔平﹐大輔
女孩﹕愛﹐彩﹐愛美﹐千尋﹐麻衣﹐舞﹐美穗﹐瞳﹐彩香﹐沙織

----------------------

參考

明治安田生命 名前ランキング2005
http://www.meijiyasuda.co.jp/profile/etc/ranking/
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-24-06, 07:41 AM   #66
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
NHK簡明日語線上教學

NHK為了便於大家在網上收聽學習日語
通過網站向大家提供日本國際廣播電台(NHK World Radio Japan)的《簡明日語》節目的網絡版

現在提供的內容包括
。前15課教材﹕第36課~第46課﹐以及應用篇18~應用篇21﹐的課文及廣播的音頻文件
。課文﹕第1課~第100課﹐及應用篇1~應用篇50

收聽網頁的音頻文件,需要安裝 Real Player
http://www.real.com/international/index.html

NHK簡明日語網頁
http://www.nhk.or.jp/lesson/upload/chinese.html

此篇文章於 09-24-06 07:44 AM 被 Janus 編輯。
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 09-27-06, 10:22 AM   #67
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
ATOK presents 全国一斉!日本語テスト

日本語テスト内容
漢字力   9問
表記力   5問
文法    3問
敬語    4問
手紙の常識 4問
語彙力   5問

総受験数:700,969人
総合平均点:61.25点
年代別ランキング
1位:60代 (62.93点)
2位:40代 (62.51点)
3位:50代 (62.49点)
4位:30代 (61.67点)
5位:20代 (61.38点)
6位:10代 (58.85点)


全国一斉!日本語テスト
http://www.atok.com/nihongotest/
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-03-06, 05:29 PM   #68
ELT
God of Gamer
Lunar使者
 
註冊日期: Nov 2004
文章: 13,612
有少少文法問題唔係好明:
こんなことは子供でさえできます。←子供で個で可唔可以省略?


__________________
ELT 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-03-06, 07:33 PM   #69
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
引用:
作者: ELT
有少少文法問題唔係好明:
こんなことは子供でさえできます。←子供で個で可唔可以省略?
個で是表示限定範圍
唔可以省略
省略了就不太好表示限定的意思

さえ表示強調
有時候會跟表示限定的で混在一起
很易產生混淆

さえ可以取代一些助詞﹐如が

例:
子どもさえ(が)いればいいな
最近では大人並みの糖尿病になる子どもさえ(が)出ています

さえ有時不取代一些助詞﹐如で﹐も

例:
こんなことは子供でさえできます。
子どもさえもが、自分の手帳を必要とする。

關於重疊助詞的替代關係
找些資料後再討論
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-03-06, 10:09 PM   #70
ELT
God of Gamer
Lunar使者
 
註冊日期: Nov 2004
文章: 13,612
引用:
作者: Janus
個で是表示限定範圍
唔可以省略
省略了就不太好表示限定的意思

さえ表示強調
有時候會跟表示限定的で混在一起
很易產生混淆

さえ可以取代一些助詞﹐如が

例:
子どもさえ(が)いればいいな
最近では大人並みの糖尿病になる子どもさえ(が)出ています

さえ有時不取代一些助詞﹐如で﹐も

例:
こんなことは子供でさえできます。
子どもさえもが、自分の手帳を必要とする。

關於重疊助詞的替代關係
找些資料後再討論
多謝解答, 你講一講又明d~

另, 之前先生講過さえ有時同も係相同用法, 有"也"o既意思
咁さえも咪變左"也也"?


__________________
ELT 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-04-06, 12:04 PM   #71
RPG之鬼
God of Gamer
 
註冊日期: Sep 2002
文章: 10,915
想問一問
持續經過了五天販賣
應該寫成
五日に渡って販売する
還是
五日に渡って販売している

我覺得由於這是一個持續事件
所以覺得用五日に渡って販売している
不知有沒有錯


__________________
幸せそうな人達をみていると、自分も幸せな雰囲気になれるんですよ
RPG之鬼 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-09-06, 02:32 PM   #72
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
外來語和語化提案第4回

------------------------------------------------------------

日本國立國語研究所外來語委員會
在2006年3月發表第4回「外來語」言い換え提案
目的是令所外來語更易明白
由於在公共場合使用的外來語裡面
有些還未明確定義以至難於理解
對這些難於理解的外來語﹐有需要找尋更易明白的代替說法

以下是第4回的外來語和語化提案

外來語∕原表記∕和語化提案
アクセシビリティー / accessibility / 利用しやすさ
アミューズメント / amusement / 娯楽(ごらく)
オーガナイザー / organizer / まとめ役
オーナーシップ / ownership / 所有権 或 主体性
オフサイトセンター / off-site center / 原子力防災センター
オペレーション / operation / 公開市場操作 或 作戦行動
カスタムメード / custom-made / 特注生産
クライアント / client / 顧客
コージェネレーション / cogeneration / 熱電併給
コンポスト / compost / たい肥 或 生ゴミたい肥装置
サプリメント / supplement / 栄養補助食品
サムターン / thumb turn / 内鍵(うちかぎ)つまみ
センサス / census / 全数調査 或 大規模調査
ソフトランディング / soft landing / 軟着陸
デポジット / deposit / 預かり金
ドナー / donar / 臓器提供者 或 資金提供国
トラウマ ドイツ語 / trauma/Trauma / 心の傷 (「心の外傷」のほうが多い)
ナノテクノロジー / nanotecnology / 超微細技術
ネグレクト / neglect / 育児放棄 或 無視
バイオテクノロジー / biotechnology / 生命工学
バイオマス / biomass / 生物由来資源
ハイブリッド / hybrid / 複合型
ヒートアイランド / heat island / 都市高温化
ビオトープ ドイツ語 / Biotop / 生物生息空間
フリーランス / freelance / 自由契約
メディカルチェック 和製語 / 原表記なし / 医学的検査
リードタイム / lead time / 事前所要時間
リターナブル / returnable / 回収再使用
リデュース / reduce / ゴミ発生抑制
リバウンド / rebound / 揺り戻し
リユース / reuse / 再使用
リリース / release / 発表
レシピエント / recipient / 移植患者
ワークシェアリング / work-sharing / 仕事の分かち合い
ワンストップ / one-stop / 一箇所

「外來語」言い換え提案
http://www.kokken.go.jp/public/gairaigo/index.html
第4回「外來語」言い換え提案
http://www.kokken.go.jp/public/gaira...kae_teian4.pdf
第3回「外來語」言い換え提案
http://www.kokken.go.jp/public/gaira...kae_teian3.pdf
第2回「外來語」言い換え提案
http://www.kokken.go.jp/public/gaira...kae_teian2.pdf
第1回「外來語」言い換え提案
http://www.kokken.go.jp/public/gaira...kae_teian1.pdf
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-10-06, 06:34 PM   #73
~飛彈~@@
Ultimate Gamer
バン
 
註冊日期: Jul 2004
文章: 4,234
PSN  IDbanned
請問 鞋 的平假名 怎麼讀嗯?? 謝謝


__________________
アーセナルFC
ソライブ24
モヤモヤさまぁ~ず2
~飛彈~@@ 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-10-06, 07:50 PM   #74
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
引用:
作者: ELT
多謝解答, 你講一講又明d~

另, 之前先生講過さえ有時同も係相同用法, 有"也"o既意思
咁さえも咪變左"也也"?
さえも是慣用法
表示「甚至」的意思
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 10-13-06, 12:35 AM   #75
Janus
God of Gamer
こんにちは
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 8,480
PSN  ID
XBox Live Gamertag
試す,試みる,確かめる,試験する,試行する

試す(ためす)

用法:試す是日常用語,使用頻度較高。多用來表示通過試驗瞭解試驗的對象,如瞭解事物力量的大小,東西的真假,性能的好壞,或需要多少時間等。通常對試驗的結果比較有信心,再通過試驗證明程度有多少。

語法:名詞を試す 或 動詞か(を)試す

用例:腕前を試す


試みる(こころみる)

用法:試みる是文章語。表示試驗,試行,試試看行不行,會不會,能不能(而不是試驗事物的力量大小,質量好壞等)。通常對試驗的結果比較沒信心,要通過試驗才知道行不行。

語法:動詞性名詞化を試みる 或 ...ようと試みる

用例:天然物の人工的再現を試みる

   彼を說服しようと試みる


比較

。確かめる(たしかめる):跟試す差不多同義,但應用範圍更廣。

 事実を確かめる(○) 事実を試す(☓)

。試験する(しけんする):跟試す差不多意思,在要經過既定程序或規定來進行的場合使用

。試行する(しこうする):是試みる的意思的漢語文章語


参考

日語常用同義詞詞典 (趙福泉編/商務印書館)

日語常用近義詞辨析 (谷茂萃,徐乃成,呂慶生,文敏編譯/遼寧科學技術出版社)

似た言葉使い分け辞典 (類語研究会編/創拓社)
Janus 目前離線   回覆時引用此篇文章
回覆


論壇跳轉


現在的時間是 12:39 PM


手機版 | APP版
Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd. map
Games Animation Forum