|
03-01-16, 05:35 AM | #101 | |
Ultimate Gamer
カガミ
註冊日期: Oct 2008
文章: 3,917
|
引用:
日文個nuance中文英文都好難follow到這已經loop了幾代人所以免得再慢慢解釋了 回正題: 問題在於明明title,寵名(假設用的是皮卡丘,成龍....不,是乘龍的話)都話就話有就到香港,連段片都有廣東話,仲話"夢可寶...寶可夢是因為發音似pokemon易記易發揚" 但偏偏 1.pokemon的廣東話發音根本唔係寶可夢->即是"寶可夢是因為發音似pokemon易記易發揚"在香港是不真確,理據已經破綻了(皮卡丘同樣) 2.聲稱方便香港人,但是譯名以普通話/國語為準,即是要不老任以為香港人都是講普通話(但是片段中用廣東話發言推翻了),要不就是老任懶去多做一個港中版 連同之前連署的歷史看 老任的態度就是: 你喜歡吃麥當勞嗎?好啊那我請你去吃肯德基 基於香港人都喜歡"幫大公司或者政府想好欺壓自己的藉口"(例如"知不知道多做一個版有多勞力?","老任都是要賺錢,香港市場細不值得做多個版","人家都請你食肯德基啦還想如何啊"etc)(然而原來老闆為拍片學幾句廣東話又唔辛苦,唔夠簡單改一下個database加返個港版譯名辛苦wo,真係究竟老闆重要定開發部小員工重要呢?) 我就想好個簡單免勞力的解決方法了: 就是出個聲明話今次的中文版不包括"香港繁中版" 嗱,既然香港市場細,有中文版但是沒"香港中文版"好正常啦? 又可以為老任省錢,又可以滿足大家覺得香港不值得被人睇起了 咁講句"任天堂大大,小的香港不配有香港中文版,請大大把中文版掛名'中國簡體版&台灣繁體版'就可以了"總可以吧? 認真的啊 PS.多給一個解決法好了 就講title,香港慣用中英夾雜,都慣直接叫"pokemon",那麼多一個港中版title直接流用英文版title就可以了吧? design都可以省掉 然後寵名就直接用英文啦,地之文(文本)用台灣繁中版就可以 拼拼合合,成本上一個IT人一個小時點都做得完吧? (game code應該是每次call寵名出來都會refer代表該語言的code,只要在語言選擇script那裡多寫一個關數(港版)是寵名refer英文版database就可以了吧?) 難道老任比不起一個IT員工的一小時時薪? ps2.我好似成篇都冇提政治冇提中港關係,只是最多用返一下大家都話香港比起中台市場細的言論,點都唔關大家最討厭的政治事吧?
__________________
歌詞?刪左先啦仲講
此篇文章於 03-01-16 05:45 AM 被 knight-philip 編輯。 |
|
03-01-16, 09:38 AM | #102 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
知你地威喇,差唔多成個香港都反對緊,
就話係得gaf盲反, 你咁講即係唔係了解晒7百幾隻譯名啦, 有人話呢個中文標題好似唔係幾好就=唔要中文, 你地仲要標籤所有插既人未玩過, 真係玩左咁多年都冇你地咁威, 巴哈篇文唔係你地開都唔信, 快D上去取暖啦 |
03-01-16, 09:58 AM | #103 | |
Senior Gamer
註冊日期: Apr 2006
文章: 273
|
係架你成編打日文我都唔睇
在片中TPC的石原是向華語地區講的, 應該係這些: https://zh.wikipedia.org/wiki/Catego...9C%B0%E5%8D%80 而且想用接近 Pokémon 發音的名, 反而是否還有更好的選擇呢? 你用英文 Pokémon 沒問題, 這是最接近的 之前香港的活動用 Pokémon , 寵名都係用英, 日文的 其實你玩日版機同選日文語言都見唔到夢可寶3個字同中文寵名 講一定易過做...反正唔係自己做 引用:
|
|
03-01-16, 10:08 AM | #104 |
Senior Gamer
註冊日期: Apr 2006
文章: 273
|
好多野係你一廂情願...
|
03-01-16, 10:13 AM | #105 |
Game Master
紅蓮團
註冊日期: Dec 2001
文章: 2,601
leoayu
|
唔回唔得
差唔多成個香港?你個香港得你手機入面電話簿啲電話存儲量咁大? 我真係唔明咩叫了解晒700幾隻啲譯名,了解晒先可以講野? 重來老任有出過官方7百幾隻中文名咩? 最正上巴哈睇一睇 http://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bs...nA=88551&last= 好彩有你提一提 就算香港人係個邊都非常理性討論 唔似得係自己地頭丟架 硬要加政治嘅呢度真係香港嘅縮影 自己諗左或身邊幾條友討論過嘅野,就等於自己諗法代表緊全港全世界 咁就真係同個班官員一樣用腦以外嘅器官諗野嗱 睇你york york兄啲"流"言真係會心微笑㗎~
__________________
「俺を誰だと思ってやがる!!』!!! |
03-01-16, 10:20 AM | #106 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
又話唔回我地慢慢?
你又咪差唔多, 開口就話翻譯冇亂黎就得, 唔了解你點明白冇亂黎, 你句冇亂黎係點黎既先, 你自己講嫁喎 |
03-01-16, 10:23 AM | #107 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
你知唔知巴哈有人話係用簡體翻譯轉繁體,
同埋我個句明顯係指緊香港有人討論既地方都好多人反對, 講誇張D你就扭曲我意思, 你繼續扭曲, 皮卡丘好唔好啊? |
03-01-16, 10:32 AM | #108 |
The One
ちょうじげんアイドル
註冊日期: Jun 2002
文章: 21,181
RuriHoshino
|
當你見過最破地獄既譯名既時候, 乘龍呢d真系濕碎
__________________
/ \
\ / / \ \ / / \ \(^ω^)/ |
03-01-16, 10:39 AM | #109 |
God of Gamer
註冊日期: Feb 2011
文章: 15,589
|
其實
廣東話有咩譯法係個讀音似得來又好睇 寶茄夢? 定叫返有點九唔搭八的寵物小精靈? 寶可夢係kaikai地 但我覺得個夾硬來程度未及得上多XX夢 有人唔反感 其實都唔出奇 唔係個個咁有愛咁堅持 硬食皮卡丘好過睇唔明故事 人地都有人地理由既
__________________
PAD協力組 歡迎加入 |
03-01-16, 11:08 AM | #110 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
快龍真係好快
多啦X夢D朋友咪比盡咪幾十個, 你寶可夢7百隻喎 |
03-01-16, 11:12 AM | #111 |
The One
ガハハ
註冊日期: Dec 2001
文章: 26,438
Rance1219 Rance1219
|
七百幾隻得151隻唔同O者
__________________
小便はすませたか? 神様にお祈りは? 部屋の隅でガタガタふるえて命ごいをする心の 準備はOK?」
|
03-01-16, 11:13 AM | #112 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
李奧涼介,
你改左名你就單聲, 我以前同你有協議我唔會回你,你都唔會回我, 不過你呢篇都話唔會回喇, 請你都唔好回應我或單打我, 我都唔會單打你, 回左你真係唔好意思 |
03-01-16, 11:23 AM | #113 | |
Game Master
註冊日期: Apr 2005
文章: 2,915
3497 0569 5211
|
引用:
有版友提到不如任記直接D話分番 台灣繁中/中國簡中/香港繁中 我覺得至少方向正確番 就係任記究竟應該/可以做D咩處理番譯名唔同既問題 雖然從標題上已經感覺到三地統一譯名既意思 至少我覺得個方向唔係 用港譯去爭拗番點解台/中譯要叫 快龍/乘龍 之類囉
__________________
PAD:130 297 486 圖內除左尾果幾隻全滿 1號木魔 2號濕龍 常用石川/水契 Ggen: hkbinbin Full Bokko: 222223SEW2 |
|
03-01-16, 11:28 AM | #114 |
The One
ガハハ
註冊日期: Dec 2001
文章: 26,438
Rance1219 Rance1219
|
大家心平氣和D,唔好爭拗啦,
一起唸帶來和平O既咒文 ありがとう任天堂~~ありがとう任天堂~~~ありがとう任天堂 TVB幾時會播寶可夢動畫,好想睇下皮卡丘廣東話讀有幾難聽www
__________________
小便はすませたか? 神様にお祈りは? 部屋の隅でガタガタふるえて命ごいをする心の 準備はOK?」
|
03-01-16, 11:28 AM | #115 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
咁講啦,
有兩點好奇怪 1.點解呢隻game唔鎖區, 3DS鎖區係人都知 2.點解要用一個2014年(巴哈仔話)既大陸名, 黎強制3個地區都改呢個名? 如果咁都要屈人係中文就反, 冇玩過咁就算喇 |
03-01-16, 11:43 AM | #116 |
Game Master
註冊日期: Feb 2006
文章: 2,169
|
|
03-01-16, 11:54 AM | #117 |
God of Gamer
註冊日期: Mar 2008
文章: 7,840
kimtch
|
其實唔改TITLE 同唔譯寵名有幾難?
所謂中文化唔係講緊所謂劇情中文化? 扑劇芒唔係所謂"rpg" game? 反正係舊果代人就算唔知名都係講number既姐? |
03-01-16, 11:59 AM | #118 | |
Senior Gamer
註冊日期: Apr 2006
文章: 273
|
引用:
暫時官方冇回應過唔鎖區, 好似係內建語言 巴哈唔鎖區果個新聞好似唔見左了 2. http://www.nintendo.com.hk/ 片有講 另加一一個 http://www.dynamicmedia.com.cn/News_...wsID=63&page=1 希望幫到你 |
|
03-01-16, 12:09 PM | #119 |
Game Master
|
我認為唔改的話,插的人肯定比現在多
__________________
PAD 156 323 509 公主踢 140 023 798 長期停機放置PLAY FGO 009 862 141 非洲人... |
03-01-16, 12:10 PM | #120 | |
Game Master
紅蓮團
註冊日期: Dec 2001
文章: 2,601
leoayu
|
引用:
唔怪得好似同塊樹葉傾計咁 我一向唔會記住啲閒人名 我今次會認得你㗎嗱 你都要記住我呀,我改名係個名用左十幾年幾悶啫
__________________
「俺を誰だと思ってやがる!!』!!! |
|
03-01-16, 12:12 PM | #121 |
God of Gamer
註冊日期: Feb 2011
文章: 15,589
|
結果原來係商標問題 XD
雖然都係強國版權法的錯 但老任一間公司做呢種商業決定都無可厚非喎 向前看都係攻新一代細路市場而不惜得罪班老鬼死忠咁
__________________
PAD協力組 歡迎加入 |
03-01-16, 12:17 PM | #122 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
我都記住你名個嫁喇,
唔怪得我見到你講野就好想回你, 不過今次我破戒先,sorry |
03-01-16, 12:21 PM | #123 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
|
03-01-16, 12:33 PM | #124 |
God of Gamer
註冊日期: Feb 2011
文章: 15,589
|
三地統一TITLE呢個走向應該無得改
反而爭取返繁中簡中7XX隻可以唔同譯名都仲有點點可能 但就算係 香港似乎都會硬食返快龍的多...
__________________
PAD協力組 歡迎加入 |
03-01-16, 02:20 PM | #125 |
The One
註冊日期: Oct 2007
文章: 23,098
|
__________________
遊戲時間表: 已購入待玩-PS4 大神-絕景版 1月25日逆轉裁判 456合集, 1月26日 龍中之人8,1月29日碧藍幻想, 2月2日 P3R,2月29日 FF7-2 ,3月8日 聖獸之王, 3月22日 浪人崛起,6月法環DLC 日期未定 ,PS5 SYNDUALITY , 暗喻幻想, 龍珠Z Sparking! ZERO, 界之軌跡,高達創壞者4 FGO 目標預算 4月 獸尼綠(寶二),獸提媽(情況下寶二),7月 術摩根,8月水妖藍(寶二),水術呆,1月大和武尊 |
主題工具 | |
顯示模式 | |
|
相似的主題 | ||||
主題 | 主題作者 | 版面 | 回覆 | 最後發表 |
[NDS] 黄金の太陽 -漆黒なる夜明け- / Golden Sun Dark Dawn [日版已售] | W!LL | 手提遊戲機討論版 | 132 | 01-14-24 07:45 AM |
[出售] 360 手掣 PC receiver, Pokemon Moon, 幻影異聞錄#FE, Wii Party U, PS FFIX | enishi | 買賣專區 | 2 | 12-18-16 12:31 PM |
[宣傳] [同人活動] [TYPE-MOON ONLY] 復闕之月INCOMPLETE MOON | Heather123 | Cosplay同人MIX討論區 | 0 | 07-02-12 04:33 PM |
ディアーリオ Rebirth moon Legend(Rebirth Moon加強版) | 神祕人1號 | 電視遊戲討論版 | 14 | 05-27-10 11:49 AM |
pokemon 唔係有兩隻0既咩? (Pokemon Saphire and Pokemon Ruby )請問邊隻先係好玩? | CoCoFan | 手提遊戲機討論版 | 5 | 01-04-03 06:29 PM |