Games Animation Forum

返回   Games Animation Forum > GAF區 > 電視遊戲討論版

回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 12-09-16, 02:24 AM   #851
DevilElvis
The One
還我香港!!
 
註冊日期: Aug 2002
文章: 32,139
3DS Friend Code5386 8293 2357
PSN  IDDevilElvis
引用:
作者: HI_Ricky 查看文章
觀察左幾版諗緊我係味要講2句.....XD
Show your value


__________________
在無間地獄尋找彼岸的魔鬼
被人討厭的勇氣
人往往是活在別人的期待中,為了參加社會每天上演的假面舞會,為了得到人際關係中其他人的認同,於是就像一顆在坡道上不斷翻滾的石頭,被磨得越來越圓滑,而失去自我,忘記自己要做怎樣的人,不再有真正屬於自己的言行而只是重複別人期待的言行。
所謂的自由,就是被別人討厭。有人討厭你,正是你行使自由、依照自己的生活方針過日子的標記。為什麼人一直無法改變?為什麼我們總是活在別人的期待之下?為什麼無法真實感受到幸福?或許是因為,我們缺少了被別人討厭的勇氣.....
DevilElvis 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-09-16, 09:27 AM   #852
Dyhalt Rushifar
God of Gamer
神人ではない!新人だ
 
註冊日期: Jun 2003
文章: 19,189
PSN  IDDyhalt
XBox Live GamertagDyhalt
引用:
作者: HI_Ricky 查看文章
觀察左幾版諗緊我係味要講2句.....XD
請議員發員


__________________
静かな日々が皆無なのは 誰もが日々彷徨うからさ
豊かな日々が皆無なのは 誰もが日々裏切るからさ
Dyhalt Rushifar 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-09-16, 01:05 PM   #853
wuxu
Crazy Gamer
廢材記者
 
註冊日期: Jan 2004
文章: 1,474
XBox Live GamertagMikekoala
引用:
作者: HI_Ricky 查看文章
觀察左幾版諗緊我係味要講2句.....XD
邊打人龍邊等睇


__________________
Tentacle San Frontier
問我釘宮聲有幾多~ 問我釘宮聲有幾多~
我如何~能夠~一一~去數清楚
問我點解會釘控~ 究竟點解要苦楚
我笑住回答~ 講一聲~ 我係我
wuxu 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-09-16, 01:18 PM   #854
yorkyork
God of Gamer
 
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
放心喎,你離題都唔會有人上天台投訴你
yorkyork 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-12-16, 01:57 AM   #855
HI_Ricky
God of Gamer
深山人士
 
註冊日期: Sep 2009
文章: 5,518
PSN  ID封左塵....
XBox Live Gamertag封左塵....
等我快速咁up 2 句
香港game 書的確光輝過,有成本日系轉中文,有辛苦得到廠方信任既獨家/sample rom 料,有正牌出攻略本,等等但可惜今時唔同往日。
日系轉中文 因為我沒接擉過所以好難話有乜問題,不過我估都係,獨家料又如何,不是同步出死於internet 咁快,獨家成過去式。
而以前的廠方信任既獨家/sample rom 料,主要因為後期發行原因,呢個直接同廠方拎料光環已褪色
正牌出攻略本之死因,其實大家都知,同業無責任偷步出攻略內頁,番版攻略書等等,咁點會再倒錢落海出書。

雖然大家由game 書轉去睇forum,FB, 各大game媒體, ign, youtube channel 等,其實以上都一樣,人流減少得非常快。原因廠方一方面想宣傳亂派review disc,令好多不知明人士可以幾星期至2,3個月前已玩緊仲上youtube,而發行又自行偷步賣game , 以至跟進度放料媒體 往往成落後.......當然少人玩game 少人討論也是原因之一。

亂up24... 不喜勿插,謝謝 XD


__________________
資深蘋果專業維修,至力為各Apple產品維修,升級,技術支援等服務。
維修員有20年以上Apple產品支援經驗,曾接受Apple專業訓練,維修過程絕對專業可靠。
可以直接與維修員對話,收費合理,而且令客人可以完全理解及查問產品上升級需求及維修問題
http:/www.machouse.hk
https://www.facebook.com/machouse2004/
另回收/維修各類特殊,開發,除錯 用途主機,可以PM 我
寵物用品 零售 http://www.applecare.com.hk
HI_Ricky 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-12-16, 03:12 AM   #856
wuxu
Crazy Gamer
廢材記者
 
註冊日期: Jan 2004
文章: 1,474
XBox Live GamertagMikekoala
引用:
作者: HI_Ricky 查看文章
等我快速咁up 2 句
香港game 書的確光輝過,有成本日系轉中文,有辛苦得到廠方信任既獨家/sample rom 料,有正牌出攻略本,等等但可惜今時唔同往日。
日系轉中文 因為我沒接擉過所以好難話有乜問題,不過我估都係,獨家料又如何,不是同步出死於internet 咁快,獨家成過去式。
而以前的廠方信任既獨家/sample rom 料,主要因為後期發行原因,呢個直接同廠方拎料光環已褪色
正牌出攻略本之死因,其實大家都知,同業無責任偷步出攻略內頁,番版攻略書等等,咁點會再倒錢落海出書。

雖然大家由game 書轉去睇forum,FB, 各大game媒體, ign, youtube channel 等,其實以上都一樣,人流減少得非常快。原因廠方一方面想宣傳亂派review disc,令好多不知明人士可以幾星期至2,3個月前已玩緊仲上youtube,而發行又自行偷步賣game , 以至跟進度放料媒體 往往成落後.......當然少人玩game 少人討論也是原因之一。

亂up24... 不喜勿插,謝謝 XD
網絡世代鬥博hit rate,廠商都抱著呢個心態所以有時見到早偷步放上網都當有noise咁黎做,結果越黎越失控佢都只好當係當賺到宣傳吧

同埋依家呢個世代…雖然話直播同Youtube方便左,但都做成好多人睇左就當打過呢種情況其實都幾影響銷情尤其是好多人「睇完」覺得唔係自己杯茶後更加唔會買game


__________________
Tentacle San Frontier
問我釘宮聲有幾多~ 問我釘宮聲有幾多~
我如何~能夠~一一~去數清楚
問我點解會釘控~ 究竟點解要苦楚
我笑住回答~ 講一聲~ 我係我
wuxu 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-25-16, 06:06 AM   #857
張飛後代
Ultimate Gamer
V-MAX
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 4,764
唔知點解想係度講下各部game書對精靈寶可夢(即以往大家叫"竉物小精靈"那個遊戲)各種新名詞消極庇度而不主動採用既問題.
(雖然唔係想集中講GW,不過都希望wuxu睇一下)

個人認為,老任(&GF)係太陽月亮開始為華人地區設下首個官譯,不問好壞(其實我係巴哈姆特某post睇過過去作有變動既寶可夢既譯名,基本上係正面既居多),佢地咁做就即係為本遊戲系列設下一個新既"規則".當然大眾接唔接受係咪用官譯並唔會對人身受到影響,就好似法律規定衝紅燈係犯法,但真係犯左會被警察摘名甚至會被罰款既機會唔大一樣.不過去到Game書呢D媒體,我睇到本地Game書寫太陽月亮攻略還有寶可夢GO時都係一味採用舊有既地區翻譯,雖然話本地Game書唔會畀遊戲業界盯得好緊,不過身為傳媒理應教人尊重遊戲開發商所定下既新規則,正如上記衝紅燈一樣,雖不是大罪但亦不應叫人不守法.個人而言身為大眾媒體唔應該有呢種風氣.

我記得太陽月亮個圓慶廣場入面同人傾計時有時會出現一道選擇題:規則是什麼?1.由我來定的東西!2.用來遵守的東西!3.用來打破的東西!相信答案很明顯是2.吧?不過看見各Game書依照不停放棄官譯而採用舊有的民間獨創譯名,你地似乎係答左1.呢!


__________________
-
張飛後代 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-25-16, 09:39 AM   #858
1515
Crazy Gamer
 
註冊日期: Aug 2005
文章: 1,504
Wii U IDInman-hk
3DS Friend Code7271 0303 4540
PSN  IDInmanchu
XBox Live GamertagInmanchu2004
回樓上,作為傳媒應該寫「皮卡丘」定「比卡超」,其實好簡單啫。

若寫「皮卡丘」:尊重官方、但民間可能有人不滿(之前都有示威)
若寫「比卡超」:民間接受、但唔跟官方欠尊重

其實作為傳媒應該中立,視乎情況而定
若果港人普遍接受「皮卡丘」,相信傳媒普遍會照跟
若港人堅持「本地文化」,咁咪繼續叫「比卡超」囉

最初官方譯作「多啦A夢」,傳媒都唔係立即改
通常係「叮噹(或譯多啦A夢)」,咁後來大家消化到
咪叫多啦A夢囉

傳媒揀用咩詞, 關鍵係「最容易令讀者消化」
若大家消化唔到官方譯名,傳媒用民間譯名好合理。

換言之,唔同情況有唔同做法,當官方譯得好,大家照跟囉
當民間譯法有種「童年回憶、親切感」咪跟囉。
做傳媒,會留意市場變化去調整的⋯⋯
若果人人都叫皮卡丘,自然唔會再叫比卡超
1515 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-25-16, 10:23 AM   #859
sugihara
真奈美たん萌え
show仔
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 18,424
PSN  IDhigurash66442088
其實譯名好與壞係官方責任
傳媒如果唔係俾offical強硬叫停,反而應該用最多人識嘅名,唔理官唔官譯
點解?傳媒就係要將件事清清楚楚講俾人知嘛,堅持用官譯點知講出嚟識佢老鼠,咁點搞呢...皮卡丘還好,其他真係有啲唔識架喎

官方有無得做?例如下個月香港上套pkm電影,香港呢邊就係企硬用舊名,所以繼續寵物小精靈比卡超囉


sugihara 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-25-16, 10:32 AM   #860
真!DC
Banned User
奉行我道
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 24,669
任記太陽月亮個電視廣告自己都叫pokemon唔叫寶可夢了
由手機版發出
真!DC 目前線上   回覆時引用此篇文章
舊 12-25-16, 11:08 AM   #861
1515
Crazy Gamer
 
註冊日期: Aug 2005
文章: 1,504
Wii U IDInman-hk
3DS Friend Code7271 0303 4540
PSN  IDInmanchu
XBox Live GamertagInmanchu2004
若你係官方,見到傳媒、玩家都唔跟自己譯法
係咪應該檢討下?

正如之前rise of tomb raider (PS4) 中文版得國語配音
Xbox one Dead Rising4 得「英配+簡體字」
就係傳媒報道、玩家投訴,
結果廠商咪更正,「廢game 變神game」囉

總唔會話「我要尊重廠方設定」嘛?
咁傳媒、甚至game 廠都要尊重玩家啦
1515 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-25-16, 11:12 AM   #862
1515
Crazy Gamer
 
註冊日期: Aug 2005
文章: 1,504
Wii U IDInman-hk
3DS Friend Code7271 0303 4540
PSN  IDInmanchu
XBox Live GamertagInmanchu2004
加上民間要求「傳統精靈譯返本地名」
而唔係「sun , moon 好多新精靈,全部都要由民間改名!」
既然新精靈冇民間譯名,咪用返官方名囉!

咁民間譯名係咪完美,我有保留
例如Pokemon go 常見的雀仔
我唔明點解叫「波波」架 (叫波波鳥都好丫)
成日搞錯「波波」同「波波球」囉

此篇文章於 12-25-16 11:18 AM 被 1515 編輯。
1515 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-26-16, 06:15 AM   #863
張飛後代
Ultimate Gamer
V-MAX
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 4,764
引用:
作者: 1515 查看文章
若你係官方,見到傳媒、玩家都唔跟自己譯法
係咪應該檢討下?
冇錯應該要檢討一下;檢討是否需要向傳媒(尤其遊戲雜誌,新聞紙等)發出指引或公開聲明既需要.


__________________
-
張飛後代 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-26-16, 11:33 AM   #864
qwe
Game Master
 
註冊日期: Oct 2008
文章: 2,566
PSN  IDTCShing
有時會搞到變左「維珍尼亞」定「弗吉尼亞」,「碧咸」定「貝克漢姆」的問題...
qwe 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-26-16, 01:52 PM   #865
ZEROBO
Senior Gamer
 
註冊日期: Sep 2005
文章: 452
PSN  IDx360
XBox Live GamertagHK360
以前做freelance , 七毫子一隻字
ZEROBO 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-26-16, 02:07 PM   #866
Shirley Sheila
Crazy Gamer
雪莉☆雪娜
 
註冊日期: Aug 2006
文章: 1,185
傻既... 咩叫地區性

你突然轉名人地都唔知你講咩game添呀

搭鐵果陣pkmn既廣告連「寶」字都無提過,仲「可夢」喎


__________________
SEED D
アスラン×キラ☆キラキラ
Duel.AS:only my railgun...
Melty Blood
Ciel
214C236C2CjAAAD63214C
MHP2G
膽小×游擊×大劍
一擊脫離之術!? OAO!?
MHX
地衝×臨戰×金剛身
托不住就閃人啦 =v=
Shirley Sheila 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-26-16, 02:26 PM   #867
sugihara
真奈美たん萌え
show仔
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 18,424
PSN  IDhigurash66442088
引用:
作者: 張飛後代 查看文章
冇錯應該要檢討一下;檢討是否需要向傳媒(尤其遊戲雜誌,新聞紙等)發出指引或公開聲明既需要.
對宣傳有乜用先
老實就算多啦呢個咁深刻嘅理由,到而家都未個個接受到,邊有得夾硬來

況且又唔係法律文件,有合作開就話有約束力啫,普通編輯自主editorial采你都傻
或者試下當年拳皇人名招名跟足官方你話死唔死得...


sugihara 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-27-16, 06:35 AM   #868
張飛後代
Ultimate Gamer
V-MAX
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 4,764
其實香港大眾都企圖保住舊譯名,究竟當中有幾多個人有翻查過所有新出爐既官譯係咪全體上(注意係指全體上)畀舊有地區譯名差?
關於呢個問題,我以前係巴哈姆特發現有一個有心人總結左所有名稱有變/港台舊譯二選一既寶可夢(見此),再唔係可以去神奇寶貝百科逐個查,裡面可以搵到各地譯名既來源(唔止寶可夢,而係一切名詞).
真係多得巴站果位有心人,單論寶可夢新出既官譯可以見到呢一套新譯真係一套大體上更好既譯名集,部份變得更能凸顯寶可夢既特質,或者減少字面上容易引起既誤會,甚至係將錯譯改正(唔係龍or恐龍卻譯成罵嘴火龍鐵甲暴龍,明明係蝌蚪卻被譯成蚊香蛙快泳蛙...等).我可以好肯定,不論大眾也好,遊戲傳媒也好,睇過之後都可以清楚知道,新既官譯唔單止有心機有誠意,仲係比以往作出地區譯名既人更了解D事物應該要點改名(雖然唔係個個變好,不過那只是少數).

家陣D人之所以唔轉,大體上原因為:
1.習慣成自然,而且懶得接受新事物
2.佢地唔了解以上既真相,亦都唔會主動去尋找真相(學星之卡比動畫某集所言:了解真相並大聲呼籲的總是只有幾人,大多數的人們是無法理解的),就只係因為一隻佢地叫慣做"比卡超"從此變成"皮卡丘",就唔理三七廿一話係壞事
3.恃住自己係"客人",以一句"顧客為先"強行要求老任接受佢地所謂既"地區文化"

講香遊戲傳媒,我指出佢地需要以用字上接受老任既官譯,"要教識讀者接受新秩序"只係兩個原因既其中一個,另一個就係"呢個真係一個畀以往地區譯名更好既翻譯,值得推廣".再者,雖然民意係要重視,但係都要睇下佢地既提案同埋心態是否正確.你話為左將就佢地堅持用舊有地區譯名就將Game書用字用番舊譯名,某程度就好似身為報紙傳媒為左博得讀者歡心而故意作偏坦,用字激情,歪曲真相既報道一樣,為求獲得認同而誤人子弟;作為遊戲書藉傳媒,也就是傳媒既其中一門,要做既事係"導人向善",而唔係"隨波逐流".

P.S.:華人地區之所以係譯名上一直出現分歧,因為中華民族最常用既漢字係全象形文字,同一個字係不同地區可以有不同讀音,因此一個外來名詞來到華人地區,唔同地區都會出現唔同音既漢字音譯(莫講話寶可夢名稱或本遊戲各種名詞,連日常用語都不時出現此情況),當然中華民族往往都喜歡堅持己見,會各自做出有自己地區風格譯名以示"與眾不同"亦係原因之一.要將唔同華人地區譯名統一的確係一件苦差,不過大家需要知道,隨住資訊傳遞技術不斷發展,世界亦都變得越黎越窄,不同地區繼續各有各自家譯名必定會令溝通出現或多或少既障礙,統一譯名係為左方便不同地區既華人溝通,好處多於壞處,就好似中學課文"陋至銘"一樣,你而家一直習慣左邊走邊諗野而經常踩到地板既缺口,都唔可以習慣成自然唔補好缺口;當缺口補好後雖然會同以往唔同,不過從此思考再唔會被缺口打斷.


__________________
-
張飛後代 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-27-16, 10:35 AM   #869
怪人怪人
God of Gamer
最低級亂鬥者
 
註冊日期: Mar 2003
文章: 5,927
Wii U IDkaijintik
即係咁,街市D 魚有學術上既學名, 但事實上各地就算同相同語言都會有唔同本地叫法啦,
唔通我寫編飲食文講石九公唔提咩係褐菖鲉就等於誤人子弟咩

唔反對官方正名,D名係官方野,官方有權改成一PAT屎都得,時間耐左之後官方名自然使用率會有優勢,但都要尊重過去人地一直用開既名唔可以話錯,尤其呢D 過渡期, 無論D 舊名有幾唔掂難頂都好, 對用開既人而言總有一定價值(情感上的,歷史上的)

假如有日獅子山崩左個頭,政府改左個新地名俾佢, 對我地黎講佢都係獅子山,如果之後D細路唔明點解有人會叫個山做獅子山,係要幫佢補下歷史,而唔係怕溝通唔到從此集體忘記過去既獅子山


__________________
人與人相處不外乎是騙騙哄哄,胡裡胡塗就是福喇 (傻笑中)

吾乃傳說中的貓車(偽)勇者

此篇文章於 12-27-16 10:38 AM 被 怪人怪人 編輯。
怪人怪人 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-27-16, 04:55 PM   #870
sugihara
真奈美たん萌え
show仔
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 18,424
PSN  IDhigurash66442088
都係嗰句,傳媒唔係教科書,最重要係宣傳價值
以前任天堂贊助稿係要用英文名添,根本連寫嗰個都唔知寫緊邊隻,成篇稿零閱讀價值


sugihara 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-27-16, 05:41 PM   #871
Dyhalt Rushifar
God of Gamer
神人ではない!新人だ
 
註冊日期: Jun 2003
文章: 19,189
PSN  IDDyhalt
XBox Live GamertagDyhalt
冇玩PKMON,不過用咩譯真係取決市場認受性,
寫份攻略心得出黎書冇人睇得明既真係邊賠俾你

在下認知既潮流雜誌,一係領導潮流,一係跟潮流走;導人向善…你係咪諗多咗…
要注意既都注意咗內文用字先啦吓嘛。


__________________
静かな日々が皆無なのは 誰もが日々彷徨うからさ
豊かな日々が皆無なのは 誰もが日々裏切るからさ

此篇文章於 12-27-16 05:48 PM 被 Dyhalt Rushifar 編輯。
Dyhalt Rushifar 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-27-16, 07:40 PM   #872
qwe
Game Master
 
註冊日期: Oct 2008
文章: 2,566
PSN  IDTCShing
無可否認官方新譯可能更好,但官方有解釋過嗎?
好似叮噹/多拉A夢咁還算可以嘅解釋
但PKM官方純粹掉左個名出黎出game就算⋯亦有不少音譯令人難以理解
唔係唔想跟係跟完無人知發生緊咩事⋯
利申只係玩緊PKMGO, 另外對笨大用多重翻譯感到滿意,包括網上睇片/game都有對應翻譯
qwe 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 01-02-17, 06:50 PM   #873
aquarius
Game Master
 
註冊日期: Apr 2007
文章: 3,144
今期太郎天地都有講開放世界
原來佢唔認同莎木1係開放世界
aquarius 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 01-02-17, 06:55 PM   #874
lineage19
Crazy Gamer
 
註冊日期: Jun 2011
文章: 1,637
Wii U IDlineage19
Nintendo Switch ID8108-0773-7021
3DS Friend Code2019 9617 5329
PSN  IDlineage19jp
XBox Live GamertagLineAGE19
引用:
作者: qwe 查看文章
無可否認官方新譯可能更好,但官方有解釋過嗎?
好似叮噹/多拉A夢咁還算可以嘅解釋
但PKM官方純粹掉左個名出黎出game就算⋯亦有不少音譯令人難以理解
唔係唔想跟係跟完無人知發生緊咩事⋯
利申只係玩緊PKMGO, 另外對笨大用多重翻譯感到滿意,包括網上睇片/game都有對應翻譯
笨大...機械人作品上係有誠意既...但機械人O係香港都係賺到錢嘛
就好似數碼暴龍呢D賺唔到錢的, 最新的NEXT ORDER未又係得數碼寶貝一個名可以選

結論上黎講未又係向錢看
賺到錢的IP未比D甜頭比香港人囉, 收買下人心 (睇下呢家幾多人歌頌笨大的本地化"做得好好")
賺唔到的硬食台譯啦, 鬼得閒理香港人咩

此篇文章於 01-02-17 07:01 PM 被 lineage19 編輯。
lineage19 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 01-02-17, 08:00 PM   #875
qwe
Game Master
 
註冊日期: Oct 2008
文章: 2,566
PSN  IDTCShing
引用:
作者: lineage19 查看文章
笨大...機械人作品上係有誠意既...但機械人O係香港都係賺到錢嘛
就好似數碼暴龍呢D賺唔到錢的, 最新的NEXT ORDER未又係得數碼寶貝一個名可以選

結論上黎講未又係向錢看
賺到錢的IP未比D甜頭比香港人囉, 收買下人心 (睇下呢家幾多人歌頌笨大的本地化"做得好好")
賺唔到的硬食台譯啦, 鬼得閒理香港人咩
唔講都唔記得
qwe 目前離線   回覆時引用此篇文章
回覆


論壇跳轉

相似的主題
主題 主題作者 版面 回覆 最後發表
( 原創)水色之都VOL.2 (感謝圖,vol.3的情報) 五木★ Cosplay同人MIX討論區 7 02-15-08 01:39 AM
車路士球迷會Vol.9 ﹝~ 請到 Vol.10 討論 ~﹞ 柴崎幸 球會討論區 1003 07-02-07 09:17 PM
AC Milan 球迷會Vol.4 ﹝~ 請到 Vol.5 繼續討論!~﹞ 柴崎幸 球會討論區 1000 12-22-06 04:23 PM
車路士球迷會Vol.6 ﹝~ 請移到Vol.7討論 ~﹞ 柴崎幸 球會討論區 1000 05-30-06 09:17 AM
AC Milan 球迷會Vol.2 ﹝~ 請到Vol.3 繼續討論 ~﹞ 柴崎幸 體育版 1002 01-23-06 12:22 AM


現在的時間是 11:14 PM


手機版 | APP版
Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd. map
Games Animation Forum