Games Animation Forum

返回   Games Animation Forum > 娛樂興趣區 > 娛樂資訊潮流頻道 > 電影版

回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 11-13-07, 02:51 AM   #26
dan
sun shine™
 
註冊日期: Dec 2001
文章: 14,445
引用:
作者: Bigwater 查看文章
因為導演係魔間行者果個丫MA
咁以後呢個導演既戲咪要加 魔間 呢兩個字...
引用:
作者: 呂鳳仙 查看文章
好彩仲有「傳奇」兩隻字……
但如果直譯做「我是傳奇」咪仲爆……
我覺得好d
上傳的圖像
檔案類型: jpg iamlegend4_large.jpg (49.1 KB, 521 次查看)
dan 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-13-07, 02:57 AM   #27
kin~kin
God of Gamer
霹靂無敵閃電俠
 
註冊日期: Dec 2004
文章: 19,230
我覺得譯我是傳奇ok喎~
kin~kin 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-13-07, 02:58 AM   #28
dan
sun shine™
 
註冊日期: Dec 2001
文章: 14,445
港版預告
http://tv.sina.com.hk/cgi-bin/nw/sho...babe64e1a1724e

新聞一則 (用左好多錢拍...)
引用:
某網站近日貼出了一張韋·史密夫(Will Smith)主演的科幻動作片《我是傳奇》(I Am Legend)的新鮮劇照,而與此同時《荷里活報》的一則報導稱該片有可能成為有史以來最昂貴的電影。

《我是傳奇》成本預算為1億5000萬美元,這已經是個不小的數字了,不過考慮到影片即將拍攝的一場布魯克林大橋上的打鬥(也是全片的高潮戲)就已經花去劇組500萬美元,這個預算很難不被突破。

究竟他們怎麼花掉這麼多錢的呢?看了下面這組數字你也許就不奇怪了:

250名劇組成員;1000名臨時人員(包括160名全副武裝的國民衛隊人員);4輛國防部的多用途高機動性四輪驅動車;3輛“Stryker”裝甲車;一架110英尺的切割機;一艘41英尺的通用艇;2艘25英尺的小型機動艇;30名乘務人員。

另外由於低溫,劇組在拍攝過程中發生不少意外,這些都要花錢。

在紐約布魯克林拍攝的這場戲一共拍了6夜(因為戲發生在夜裏),為此劇組已經準備了很長時間,光是安裝大橋照明設備就花掉了好幾周時間。這場戲可能是紐約拍片歷史上最貴的單個場景了。

《我是傳奇》根據美國作家Richard Matheson的同名小說改編,此前曾在1964年和1971年兩次被搬上大銀幕,分別名為《The Last Man on Earth》和《The Omega Man》。故事說的是韋·史密夫扮演的男主人公Neville是地球上最後一個活著的人類,其他的人類都變成了吸血鬼,而且他們都渴望吸到Neville的鮮血。白天Neville是一個獵人,穿梭於文明廢墟、消滅沉睡中的吸血鬼;而到了晚上他待在戒備森嚴的家裏,祈禱著黎明的到來。

影片由《魔間行者》(Constantine)的導演Francis Lawrence執導,華納兄弟公司出品,將於今年12月14日上映。
上傳的圖像
檔案類型: jpg Legendhb.jpg (31.2 KB, 516 次查看)

此篇文章於 11-13-07 03:00 AM 被 dan 編輯。
dan 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-13-07, 01:39 PM   #29
ahleung
The One
Bannnned
 
註冊日期: Jun 2002
文章: 28,498
我都覺得 "我是傳奇" 無問題, 仲型過 "魔間傳奇"好多~~
ahleung 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-14-07, 09:44 PM   #30
lastifly
Senior Gamer
港漫小行者
 
註冊日期: May 2006
文章: 386
其實想問好耐...點解一定要有譯名?...
lastifly 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-14-07, 09:57 PM   #31
Heifetz
Game Master
獨身漢子
 
註冊日期: Aug 2003
文章: 2,320
引用:
作者: lastifly 查看文章
其實想問好耐...點解一定要有譯名?...
1.華人社會同給英語不佳的英語是第二語言的中國人.

2.購票方便, 要是跟英語原名, 不懂說英語的觀眾又如何選購?


__________________
這是我的電影觀後感Blog, 有空時請瀏覽:

http://hk.myblog.yahoo.com/cpc412
Heifetz 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-15-07, 01:29 PM   #32
真!DC
Banned User
奉行我道
 
註冊日期: Jan 2003
文章: 24,683
引用:
作者: lastifly 查看文章
其實想問好耐...點解一定要有譯名?...
我就覺得奇怪點解香港好少有譯名
香港絕少有外地電影譯名,
一般都係改過第二個唔la更ge名多



此篇文章於 11-15-07 01:36 PM 被 真!DC 編輯。
真!DC 目前線上   回覆時引用此篇文章
舊 11-15-07, 01:37 PM   #33
wing
God of Gamer
格鬥低手
 
註冊日期: Mar 2004
文章: 19,108
中,西方文化唔同, 各地觀眾的口味及期望亦唔同, 大部份電影的中文戲名都唔可以就咁直譯, 否則會為觀眾帶來唔同的期望, 對票房會有好大影響.
wing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-15-07, 02:14 PM   #34
ahleung
The One
Bannnned
 
註冊日期: Jun 2002
文章: 28,498
香港D西片名好多時係想控制觀眾既期望, 令你以為係某類片, 或者以為同某齣片同類, 吸引你入場.

例如"天使夜驚情", 想話俾你知同 "天使愛美麗" 同一個女主角, 同埋以為兩套片係同一系列差唔多質素.......

"人獸戰 (feast)", 想令你以為同"異獸戰(Alien vs Predator)"有關, 或者以為係同級數既片.......

"緣份精華遊(Holiday)", well, 呢套都唔太過份, 只係話俾你知係愛情片, 同埋同旅行有關......



而我成日舉既失敗例子係:

"諜戰(Spy Game)", 講羅拔烈福同畢彼特既師徒情義好好睇. 但香港觀眾見到個"戰"字以為係動作片, 話佢口水多過茶......

"加料感情線(Family Man)", 完全唔知個中文名想點, 同套戲完全無關, 剩係話到俾你知係愛情片. 其實套片講尼古拉斯基治由單身貴族變為住家男人重拾家庭溫暖係好好睇.


我都認同有D西片名直譯中文會無乜特色. 但而家D漫畫都唔再叫 "七龍珠", "七笑拳"啦. 台灣都少左改D咩 "神鬼第六感" 既片名. 香港電影商可唔可以改名改得高質素D呢......??

此篇文章於 11-15-07 02:19 PM 被 ahleung 編輯。
ahleung 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-15-07, 03:19 PM   #35
wing
God of Gamer
格鬥低手
 
註冊日期: Mar 2004
文章: 19,108
引用:
作者: ahleung 查看文章
我都認同有D西片名直譯中文會無乜特色. 但而家D漫畫都唔再叫 "七龍珠", "七笑拳"啦. 台灣都少左改D咩 "神鬼第六感" 既片名. 香港電影商可唔可以改名改得高質素D呢......??

高質素片名唔係冇, 係可遇不可求. 近年最佳片名, 我首選 "史密夫對史密妻".

事實上, 有時工作人員就算改到個好片名, 都要老闆識得欣賞先得. 小弟以前都做過呢行, 亦親身經歷過呢類情況, 就係一 team 人絞盡腦汁諗左幾個片名出來, 然後老細突然全部ban o西, 然後突然用左一個多數人都覺得比之前的提議低幾條街的片名.
wing 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-17-07, 12:03 PM   #36
吉村小音郎
Game Master
 
註冊日期: Feb 2003
文章: 2,794
香港不嬲將d西片片名譯到不知所謂嫁啦
而且譯唻譯去好似都係幾個人譯噤
套套都係 我的 xx xx , 不知不覺 xxx ,根本就係亂作
o個幾套天使乜乜乜,係唔係都天使,完全係侮辱左audrey tautou


不過一路睇西片都係留意班底,內容等等先入場
戲名都唔會留意中文,中文名用唻同fd吹水o個陣用o既詞語而已
如果真係留意中文譯名先入場,講真真係十套有8套個名都係白痴的,根本無入場的餘地....汗 ^^;
吉村小音郎 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-17-07, 12:34 PM   #37
Metal Gear NT
Moderator
核搭載二足步行戰車
 
註冊日期: Oct 2002
文章: 20,122
PSN  IDjasonpoon
引用:
作者: wing 查看文章
高質素片名唔係冇, 係可遇不可求. 近年最佳片名, 我首選 "史密夫對史密妻".
呢個簡直係近年神作
發揮到香港人鍾意食字之餘又簡單、貼題


__________________
All things Apple.

Metal Gear NT 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-17-07, 04:50 PM   #38
候鳥
Crazy Gamer
 
註冊日期: Nov 2004
文章: 1,172
又唔係咁講
對比台灣d直譯名
有部份香港有意思得多
候鳥 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-17-07, 06:44 PM   #39
呂鳳仙
God of Gamer
錢錢錢錢錢錢錢
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 11,036
如果鐘意直譯o既不妨參考一眾強國版譯名……大部份都完全直譯無添加


__________________
BIOHAZARD
~~~我個私人收藏庫~~~
PS:開放時間為17:00~23:00

每天提醒自己,施恩莫望報,不要把得失看得太重。
幸福不是必然,擁有它的人,請好好珍而重之……
呂鳳仙 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-17-07, 06:52 PM   #40
\ot_to/
Ultimate Gamer
 
註冊日期: Jan 2007
文章: 4,080
PSN  IDotto_yeung
又唔係咁衰既, 部份都改得幾好

不過我通常與朋友都係講番英文原名, 除非大家都唔知原名
\ot_to/ 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-17-07, 07:07 PM   #41
Heifetz
Game Master
獨身漢子
 
註冊日期: Aug 2003
文章: 2,320
本地譯得最傳神的首推"兩生花"《The Double Life of Veronique》; 大陸直接翻譯為"維羅尼卡的雙重生命", 沒有譯錯, 意境天人之別.


__________________
這是我的電影觀後感Blog, 有空時請瀏覽:

http://hk.myblog.yahoo.com/cpc412
Heifetz 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-18-07, 12:22 AM   #42
Anson225
Ultimate Gamer
 
註冊日期: Sep 2003
文章: 4,970
PSN  IDAnson-225
XBox Live GamertagAnson225
套keeping mum d friend以為真係Mr bean = =


__________________
Fine. Stay here. Be just like everyone else. I wanna boldly go where no man has gone before.
Anson225 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-18-07, 11:01 PM   #43
Shadow 神
God of Gamer
混沌與光明的創造者
 
註冊日期: Nov 2006
文章: 6,101
PSN  IDShadowNel
引用:
作者: 呂鳳仙 查看文章
如果鐘意直譯o既不妨參考一眾強國版譯名……大部份都完全直譯無添加
客機上有蛇 ... ??


__________________
天上天下唯我獨尊

PSN: ShadowNel
wii friend code: 3580 5742 2557 1699
Shadow 神 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-18-07, 11:38 PM   #44
石光
God of Gamer
 
註冊日期: Sep 2003
文章: 5,267
PSN  IDzellight
XBox Live Gamertagzellight
引用:
作者: 呂鳳仙 查看文章
如果鐘意直譯o既不妨參考一眾強國版譯名……大部份都完全直譯無添加
明日之後,強國唔係直譯
石光 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-19-07, 12:00 AM   #45
豪傑公子
God of Gamer
 
註冊日期: Jan 2005
文章: 5,004
引用:
作者: 石光 查看文章
明日之後,強國唔係直譯
後日


__________________
Everyday human's come one step closer to self-destruction,
I'm not destroying the world, I'm saving it!
豪傑公子 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-19-07, 12:41 PM   #46
呂鳳仙
God of Gamer
錢錢錢錢錢錢錢
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 11,036
話時話,呢套o野係咪有IMAX版?

因為見佢得IMAX版先有得睇5分鐘Batman預告


__________________
BIOHAZARD
~~~我個私人收藏庫~~~
PS:開放時間為17:00~23:00

每天提醒自己,施恩莫望報,不要把得失看得太重。
幸福不是必然,擁有它的人,請好好珍而重之……
呂鳳仙 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-19-07, 12:54 PM   #47
機動盜賊首領-電
God of Gamer
 
註冊日期: May 2002
文章: 12,524
PSN  IDgutscharm
引用:
作者: Shadow 神 查看文章
客機上有蛇 ... ??
仲有"好大的槍"


__________________
「你說三聚氰胺毒奶粉要嚴查,於是趙連海被判了兩年半;你說汶川地震豆腐渣工程一定要查,於是譚作人被判了五年;你又說政治改革要至死方休,於是劉曉波被判了 11年;現在你又要鼓勵要說真話,但艾未未不見了!」
http://ps3trophycard.com/cards/gutscharm/card.png
MY YOUTBE
機動盜賊首領-電 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-19-07, 01:31 PM   #48
windart
Moderator
海產類
 
註冊日期: Aug 2003
文章: 6,188
3DS Friend Code4210 4848 2445
PSN  IDwindart
XBox Live Gamertagwindart
引用:
作者: 機動盜賊首領-電 查看文章
仲有"好大的槍"
擇日再死


__________________
Blog / Pixiv/ TINAMI/ Google+
[原創]終戰-ARMAGEDDON-第四章:Gewirr
[東方]因果の境界・参
201102 台北Fancy Frontier17之旅(coming soon)
201012 コミケ79因果之旅・壱(coming soon)
201003 博麗神社例大祭7之旅
201002 台北Fancy Frontier15之旅
200908 コミケ76砲灰之旅
windart 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-19-07, 05:03 PM   #49
dan
sun shine™
 
註冊日期: Dec 2001
文章: 14,445
Will Smith 會響12月6至8日黎香港宣傳套戲
dan 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 11-19-07, 08:31 PM   #50
大粒麥
God of Gamer
最後衝刺......
 
註冊日期: Dec 2001
文章: 10,130
邊度?


__________________

竹谷隆之,鬼木祐二,韮沢靖,安藤賢司,高柳佑介,鬼頭栄作
OMG...
大粒麥 目前離線   回覆時引用此篇文章
回覆


論壇跳轉

相似的主題
主題 主題作者 版面 回覆 最後發表
2 Days to Vegas圖片 神祕人1號 電視遊戲討論版 44 03-16-09 01:10 PM
【NGC】ゼルダの伝説 4つの剣+討論區 ★星人44★ 攻略及心得交流區 99 06-12-06 11:44 PM
[GC]The Legend of Zelda: Four Swords+ 圖片及影片,3/18發售 神祕人1號 電視遊戲討論版 83 03-23-04 02:45 PM
[GBA]Bruce Lee: Return of the Legend圖片 神祕人1號 手提遊戲機討論版 2 02-13-03 01:02 PM


現在的時間是 08:01 AM


手機版 | APP版
Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd. map
Games Animation Forum