|
10-11-06, 12:38 AM | #676 | |
Senior Gamer
註冊日期: Jan 2005
文章: 430
|
引用:
其實把滅龍士提議的"蝌蚪蚪"改作"蚪蝌蝌",就可以解決響音的問題, 但另一問題是共嗚時便沒了"a"音的勁力, 所以我較建議音譯作"他媽媽", 雖然字面上很容易令人誤解,但就表現到他的瘋狂。 |
|
10-11-06, 12:48 AM | #677 | |||
Game Master
註冊日期: Sep 2003
文章: 2,586
|
引用:
不過好奇之下好想深究下... 若然你係#673度 引用:
但"有人"又唔包括你既話, 咁何解你係#671度: 引用:
__________________
My GOD, is DOG --- 何時何地, 我灰暗的心情也可以因為狗而被救贖 To LIVE, be EVIL --- 誰人的生命不是靠損耗其他生命而延續? |
|||
10-11-06, 01:12 AM | #678 | |
Game Master
註冊日期: Sep 2003
文章: 2,586
|
引用:
tamama我明白佢既日本同音字有佢既意思, 但係tamama本身亦係一個順口既英文名/稱呼 (英文名不一定本身有特別意思) 而tamama呢個英文名更可以代表呢位二等兵共鳴時既聲音, 理由算得上充份 相對地, tamama既日文同音字義可以話係畫龍點晴, 但總會有人唔知道呢個弦外之音, 唔通佢地就會覺得tamama呢個名同角色無關?? 既然係咁, 點解只係單單為左得出一個漢譯名, 就算得到既只係一D間接迂迴既角色描述 (好多K隆星人都有既蝌蚪尾, 或瘋狂性格) 都可以捨棄左最直接既特色描述 (共鳴既既聲音:tamatamatama...) 換句話講, 點解寧願要一個怪怪既漢譯名, 都唔要一個順口,一針見血既英文名??
__________________
My GOD, is DOG --- 何時何地, 我灰暗的心情也可以因為狗而被救贖 To LIVE, be EVIL --- 誰人的生命不是靠損耗其他生命而延續? 此篇文章於 10-11-06 01:14 AM 被 Mr.66 編輯。 |
|
10-11-06, 01:23 AM | #679 |
Banned User
奉行我道
註冊日期: Jan 2003
文章: 24,716
|
先入為主問題
我相信如果最初中文係譯做"銅鑼衛門", 而家d人一樣會覺得"叮噹", "多o拉a夢" 唔掂 註: 樓上d譯名我唔認為會對人気有幫助 可能不升反跌
__________________
食屎啦索尼 [原創漫畫]我進入了少女裡面然後被殺這件事關係到人類存亡(?) 最新話#16已公開 https://www.pixiv.net/artworks/110118740 [原創漫畫]<騎士幻想>: https://www.pixiv.net/user/1859072/series/4932 此篇文章於 10-11-06 01:27 AM 被 真!DC 編輯。 |
10-11-06, 09:43 AM | #680 | |
God of Gamer
格鬥低手
註冊日期: Mar 2004
文章: 19,140
|
引用:
|
|
10-11-06, 09:49 AM | #681 | |
God of Gamer
格鬥低手
註冊日期: Mar 2004
文章: 19,140
|
引用:
|
|
10-11-06, 01:38 PM | #682 | |
Game Master
註冊日期: Jan 2003
文章: 2,747
|
引用:
第一身說法唔等如我認同喎。 我係寫「可以譯作銅鑼衛門」 而唔係寫「我認為應該譯作銅鑼衛門」 我引述的 「ドラ」轉做漢字係〔銅鑼〕。 「えもん」轉做漢字係〔衛門〕 並唔係我自己諗出來的。 而係事實,唔信可以查字典。 我話「可以譯作銅鑼衛門」,係基於以上理由,並非讚成或認為應該咁譯。 |
|
10-11-06, 09:08 PM | #683 |
God of Gamer
MHWs↓
|
依家等我造多條分支主題區:
o係月尾四方之風(西澤桃華,東谷小雪,北城睦實,莉莎-南十字星)將聚首一戰,請各位用佢做另一冷靜話題
總之各位記住,軍曹o既FANS年齡層唔止小學生,仲有好多都係資深動漫迷,各位下結輪時請勿過份以兒童眼光做評論依歸,要用客觀角度去下判斷 |
10-11-06, 09:25 PM | #684 | |
Game Master
註冊日期: Sep 2003
文章: 2,586
|
引用:
所以諗野切忌過份簡單
__________________
My GOD, is DOG --- 何時何地, 我灰暗的心情也可以因為狗而被救贖 To LIVE, be EVIL --- 誰人的生命不是靠損耗其他生命而延續? |
|
10-11-06, 09:28 PM | #685 | |
God of Gamer
MHWs↓
|
引用:
|
|
10-12-06, 03:35 AM | #686 | |
God of Gamer
霹靂無敵閃電俠
註冊日期: Dec 2004
文章: 19,230
|
引用:
我0既立場就覺得有譯同冇譯都ok, 而你就認為有譯會好d. 即係在於lee方面我同你係冇衝突0既~ 但我指出0既係你果堆譯名真係好難頂, 我並非話冇譯好過有譯, 而係話你創作果堆唔得... 而且lee度亦唔止我一個覺得你果d名唔得....至於點解唔得? 因為真係唔順口, 而且讀出來個感覺真係好怪...甚至覺得嘔心添 問心果句, 我想問下lee度各位版友, 邊個認為 ' 殺戮戮 ' 得先!? 邊個認為 ' 空心心 ' 得先!? 邊個認為 ' 眼厲厲 ' 得先?! 就算d名係有意思, 而個意思亦符合個角色...但d讀音真係太惡頂了.... 有咩得罪請見諒 此篇文章於 10-12-06 03:43 AM 被 kin~kin 編輯。 |
|
10-12-06, 08:44 AM | #687 | |
God of Gamer
MHWs↓
|
引用:
我唔係劇透,你咪click!
如果桃華有莉莎三份一咁勇,晨早就同冬樹拍緊拖啦!
此篇文章於 10-13-06 01:36 PM 被 滅龍士 編輯。 |
|
10-12-06, 05:53 PM | #688 | |
Junior Member
註冊日期: Nov 2002
文章: 45
|
引用:
|
|
10-12-06, 08:23 PM | #689 | |
God of Gamer
MHWs↓
|
引用:
請Click
如果莉莎見到冬樹傳說中人見人怕o既詐型樣,可能唔驚不特止仲會
o答哂糖 |
|
10-13-06, 10:03 AM | #690 | |
God of Gamer
格鬥低手
註冊日期: Mar 2004
文章: 19,140
|
引用:
|
|
10-13-06, 01:30 PM | #691 | |
God of Gamer
MHWs↓
|
引用:
|
|
10-14-06, 07:44 PM | #692 | |
Game Master
註冊日期: Sep 2003
文章: 2,586
|
引用:
__________________
My GOD, is DOG --- 何時何地, 我灰暗的心情也可以因為狗而被救贖 To LIVE, be EVIL --- 誰人的生命不是靠損耗其他生命而延續? |
|
10-14-06, 07:53 PM | #693 | |
God of Gamer
MHWs↓
|
引用:
|
|
10-14-06, 08:08 PM | #694 | |
Game Master
註冊日期: Sep 2003
文章: 2,586
|
引用:
__________________
My GOD, is DOG --- 何時何地, 我灰暗的心情也可以因為狗而被救贖 To LIVE, be EVIL --- 誰人的生命不是靠損耗其他生命而延續? |
|
10-14-06, 08:22 PM | #695 | |
God of Gamer
MHWs↓
|
引用:
|
|
10-14-06, 08:46 PM | #696 |
God of Gamer
未来は僕らの手の中
|
131話...偽百式出現
池田今集配得好正 |
10-15-06, 03:53 AM | #697 |
God of Gamer
遺伝子生物工学博士号
註冊日期: Nov 2002
文章: 6,202
2363 6017 4707 ultcth MontagueC
|
對~131超正
百式+古華多羅再現 同埋有超多超多的馬莎名對白
__________________
奇跡ってのは、起こしてこそ初めて価値が出るものよ。 |
10-15-06, 08:05 PM | #698 |
Game Master
註冊日期: Sep 2003
文章: 2,586
|
132竟然惡搞BB既結晶鳯凰...
__________________
My GOD, is DOG --- 何時何地, 我灰暗的心情也可以因為狗而被救贖 To LIVE, be EVIL --- 誰人的生命不是靠損耗其他生命而延續? |
10-20-06, 05:31 PM | #699 |
Crazy Gamer
註冊日期: Jul 2005
文章: 1,341
|
|
10-20-06, 09:10 PM | #700 |
God of Gamer
MHWs↓
|
|