引用:
作者: 鈴蘭
我諗唔會分開個中文字幕再跟日文對白譯啦...
日文對白本身好正常,不過好多內容同英文對白好明顯有差別
例如典雄講佢比人禁錮果時
中文字幕(即係英文對白)話每次度門開陽光都格外刺眼
日文對白就講明每次度門一開就會有同伴被處刑
講既野係完全兩回事
招名就更加大味 好好地明明係叫紫電一閃
中文係都要跟英文譯做天斬
|
原來有咁既分別, 真係有趣
我就玩日文語音, 英文字幕, 其實諗深一層都幾得意, 劇情就由Sucker Punch寫, 斷估劇本原文都係英文, 所以其實係咪所有設定/招式/對白都應該以英文為準? 因為係開發人員用英文寫
但再諗, 唔知開發團隊有幾多野係由日譯英, 即係某D野又應該以日文為準